Душераздирающе Çeviri Türkçe
59 parallel translation
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Avrupa'dan çağrıldığımı şaşırarak öğrenmemize... komi ve garson şahit olacak.
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
Amerika, insanlık tarihinde böylesine acı verici bir duruma ender olarak şahit olmuştur.
Это было душераздирающе.
Yürek parçalayıcıydı.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
- Ve bunun gerçekleşmeyeceğini bilmenin verdiği acıdan kurtulmak istiyorum.
А вскоре вернемся с душераздирающей историей О слепом мальчике из Род Айленда, которого обманули, продав ему мертвого попугая.
Bir dakika içinde kör bir çocuğun ölü bir muhabbet kuşu ile... nasıl aldatıldığını anlatan acı veren hikayesiyle geri döneceğiz.
Это было душераздирающе.
İnanılmaz korkunç.
Это душераздирающе.
Yürek parçalayıcı.
Почему же это звучит так душераздирающе?
Neden bu, bu kadar kalp kırıcı oluyor ki?
- Душераздирающе.
- Çok üzüldüm.
Эй, я же не сказала, что это не было душераздирающе.
Gülünç olduğu için söylemedim.
Это было душераздирающе.
Çok dokunaklıydı.
Душераздирающе.
Üzücü.
Душераздирающе.
Aile içi şiddet.
Душераздирающе!
Yürek parçalayıcı.
Это душераздирающе.
Bu çok üzücü.
Душераздирающе.
Kahroldu.
Душераздирающе.
Oldukça yıkıcı.
Душераздирающе как обычно, Мистер Басс.
Her zamanki gibi hayal kırıklığı, Bay Bass.
Как душераздирающе.
Ne kadar yürek parçalayıcı.
Это душераздирающе, смотреть как она уходит от меня
Yanımdan ayrılmasını izlemek hala yüreğimi burkuyor.
Разве не душераздирающе?
Çok hüzünlü değil mi?
Мария в ужасе, Йен отсылает её к Мозер с душераздирающей историей.
Maria dehşete kapıldı, Ian da onu Moser'a, nefsi müdafaa hikayesiyle yolladı.
Это чертовски душераздирающе?
İnsanın yüreği dağlanıyor, değil mi?
Это душераздирающе.
İçler acısı bir durum bu.
В абсолютно душераздирающе и сердцеразбивающем смысле этого слова, точно.
Ruh ezici, kalp kırıcı bir şeklide, aynen öyle.
Это душераздирающе. Я попросил вас прийти проверить, может, пропало что-нибудь из вещей Аманды.
Gelmenizi istedim çünkü Amanda'nın eşyalarından kayıp olan bir şey var mı anlayabilirsiniz.
Смысл в том, что это пиздец как душераздирающе - все эти гавнюки просто берут и гадят людям в душу.
Yani demem o ki kalbim çok kırıldı amına koyayım. Bir insanın ağzına sıçan grup var bir de ağzına sıçılan grup.
Душераздирающе.
- Çok üzücü.
Потому что это... это душераздирающе.
Çünkü bu yürek parçalayıcı bir durum.
Это просто душераздирающе.
Çok dokunaklı.
Но это было душераздирающе.
Ama korkutucuydu.
Когда она заболела, это было душераздирающе.
Hastaladığı zaman çok üzülmüştüm.
Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории.
Bugün yanımda Frank Reynolds var. Yerel işletme sahibi ve üzücü bir hikayesi olan bir adam.
Если ты и дальше будешь молчать, мне придётся заполнить тишину очередной душераздирающей историей от Марго Данн.
Sen konuşmazsan sessizliği ben bozacağım demek. Margo Dunne'dan işkence gibi hikayeler geliyor.
Все ещё любит свою жену. Это так душераздирающе.
Hala karısına aşık, yürek burkucu.
Это было душераздирающе.
Üzücüydü.
Душераздирающе, не так ли?
Kalp kırıcı, değil mi?
Душераздирающе.
Benim kendi annem bana inanmıyor.
Душераздирающе.
- Kalp kırıcı.
Душераздирающе.
Bu içleracısı. Çalkala ve tükür.
Пускай вы и душераздирающе соблазнительны, будь мы вместе, я бы хотел настоящую вас.
Çok baştan çıkarıcı olmana rağmen, biz beraberken, gerçek seni istiyorum.
Душераздирающе.
Bu çok üzücü.
Душераздирающе.
Çok üzücü.
Это звучит душераздирающе.
Evet, tabii, yürek parçalayıcı.
Душераздирающе.
Kalp kırgınlığı.
- Душераздирающе!
- Çok üzüldüm!
Смотрите, здесь сказано, " Потрясающе, душераздирающе!
Bir bakalım. " Gençlik sallanıyor, ruh sarsılıyor gözünü açmaktan alıyor, 90'ların misyonerlik araçları şeytanın lezzetlerinin uç sınırı. Şöyle diyor :
Это так душераздирающе.
Acınası.
Душераздирающе.
Gözlerim yaşardı.
Это душераздирающе и трагично
Bak, ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Душераздирающе, верно?
İnsanın yüreği parçalanıyor, değil mi?