Ебучей Çeviri Türkçe
76 parallel translation
Какой пиздабол нанял тебя? Эй, Боб! 356 00 : 22 : 55,825 - - 00 : 22 : 58,705 Ты можешь меньше шуметь своей ебучей платформой?
Kim seni işe alır ki?
- Или у своей ебучей жены.
Ya da kahrolası karından.
Ебучей наркобанды.
Lanet uyuşturucu çetesinin.
Если ты не поспешишь сообщить мне, где и что осталось от ебучей дури, которую вы со вторым хорьком бахали по своим торчубесным венам, во время охуенного выздоровления.
Bana hemen kahrolası afyonun yerini ve öbür sansarla yokluğunuzda... damarlarınıza zerk ettiğiniz afyondan... geriye ne kadar kaldığını söyleyeceksin.
Я говорю про ухаживание за заражёнными. Работа в палатке. Я помогаю больным в ебучей палатке!
Salgında hemşirelik yapmaktan bahsediyorum... revir çadırında çalışmaktan, kahrolası hastalara bakmaktan!
Адамс просто был его ебучей ширмой с самого начала этого ёбаного гамбита.
Adams işin başından beri kahrolasıca bir kukla.
Ты сможешь когда тебе вздумается входит и выходить через свою собственную дверь и когда ты будешь лежать в своей ебучей постельке...
Ön kapından girip çıkarsın,
Могут подавиться своей ебучей должностью И ее аббревиатурой.
Hepsinin lanet ünvanları ve kısaltmaları da onlarla gitsin.
Да я состою в этой ебучей опергруппе
Kahrolası birlikteyim ben de!
Во-вторых, почему в этом отеле нет телефонов с голосовой почтой, блядь, и поэтому я должен оставлять сообщения ебучей ресепционистке?
İki ; neden o amına kodumun otelinde sesli mesaj bırakmak mümkün değil ve neden mesajlarımı amına kodumun resepsiyonistine yazdırmak zorundayım?
Питер, вытащи это из моей ебучей ноги, пожалуйста.
Bacağımın ebesini sikiyor. Peter, al şunu bacağımdan, lütfen!
И я полагаю, ты веришь, что убив меня ты освободишь какую-то мнимую часть этой ебучей реальности
Sanırım sen de, beni eleyerek, sikilmiş sanal gerçekliğin kontrolünü de eleyeceğini sanıyorsun.
А я снова весь запутанный в этой ебучей верёвке!
Burada durmuşum, kendimi şu siktiğimin halatıyla bağlıyorum!
Нет, просто... дайте мне ебучей крови, дамочка, ладно?
Hayır, bana sadece lanet kandan ver, bayan tamam mı?
Я расскажу ебучей Опре.
Hatta Oprah'a bile söyleyeceğim.
" ы же просто собираешьс € попрактиковатьс € в ебучей учебной стрельбе, верно?
Bak, senin bi tane, bi tane lanet atış talimine ihtiyacın olacak, anladın mı?
два хомяка в ебучей клетке ходят круг за кругом когда мы наконец научимся?
İki hemstır bir kafeste. Dönüp duruyorlar. Ne zaman öğreneceğiz acaba?
Я под ебучей кислотой, да.
Siktiğimin hapları, evet.
А теперь я разобью каждую бутылку в этой ебучей забегаловке.
Bundan sonra buradaki bütün şişeleri kırarım.
У меня есть отели, до которых никто не может добраться кроме как на вонючих поездах, потому что дороги в Атлантик-Сити - это потоки ебучей грязи.
Kimsenin rezil trenlerden başka bir şeyle ulaşamadığı otellerim var çünkü Atlantic City'nin yolları çamur deryası.
И еще она говорила, что медсестра была права, в том, что я должна была привезти Тришу раньше и то, чем мне надо заниматься - это моей ебучей пьесой.
Hatta hemşirenin haklı olduğunu Trish'i daha erken hastaneye getirmem gerektiğini ve o boktan oyunuma devam etmem gerektiğini söyledi.
А я в ебучей больнице.
Bense kahrolası bir hastanedeyim.
а он оказывается ебучей мартышкой..!
Gerçekten sevdiğim birini buluyorum, ama herif maymun çıkıyor!
Я поеду вперед а вы двое сваливайте по-тихому в их ебучей униформе.
Ben ön tarafa gideceğim. Siz ikiniz yan taraftan polis üniformasıyla çıkın.
Они заразили меня этой ебучей смертельной заразой.
Bana bu kahrolası öldürücü hastalığı verdiler.
Так что объясни мне.. Каким образом, это делает тебя, ебучей, независимой женщиной?
Peki nasıl oluyor da bağımsız bir kadın oluyorsun sen amına koyayım?
я прекрастно жил всю мою гребанную жизнь безэтой ебучей магии.
Büyü olmadan tüm hayatımı gayet iyi geçirdim.
Тебя отправят в лудус мальчишки, что находится в ебучей Ноле.
O çocuğun Nola'daki okuluna gönderileceksin.
- Ага, поцеловал бы я тя ебучей чугунной трубой.
- Tabii, bir de sakso çekseniz.
- Ты блять понимаешь это своей ебучей толстой башкой?
Dediklerim kalın kafana giriyor mu? Evet!
Что, бля, они знают, о моей ебучей личности?
Onlar benim kişiliğinden bir bok alamazlar.
Они хозяева ебучей вселенной.
Onlar, evrenin efendileri.
- Да, мне платят ебучей наличкой.
- Evet, bana nakit ödüyorlar.
Что я не хочу сидеть в инвалидном кресле или за чьей-нибудь ебучей спиной...
Kötü bir yerde, direk arkasında oturup veya kale arkasında oturup izlemek istemiyorum.
И что, мне теперь всю оставшуюся жизнь смотреть, кто за моей ебучей спиной?
Eee, hani hayatımın geri kalanını rahatça yaşayabilecektim?
Три дня в ебучей Юте.
Lanet olası Utah'ta tam 3 gün.
Да и это было по настоянию ебучей Маб, что мы одеваемся как ебаные персонажи Диснея.
Bir de şırfıntı Mab'in Disney karakterleri gibi giyinmemiz için ısrar etmesi var tabii.
Что ж, они не могут оставаться в твоей ебучей квартире.
Senin dairende kalamazlar ki, lan.
И я даже не хочу говорить о ебучей дорожке из трупов, которую ты оставил в своей личной жизни.
Senin aşk hayatında bıraktığın kurbanlardan bahsetmek bile istemiyorum.
Знаешь что, если жаль, то лучше сделай эту ночь особенной для всех нас, а не только для себя и ебучей Мисси Малул.
Eğer gerçekten üzgünsen bunu hepimiz için özel bir geceye dönüştürsen iyi edersin. Sadece sen ve Bayan Malool'a değil.
Ты еще скажи, что половина ебучей пидоросни, которая попадается нам на глаза, на самом деле не жарит друг друга в задницы?
Ne yani, ibnelerin yarısı birbirlerini götünden sikmeyip sadece ağızlarına mı alıyorlar?
И я расскажу тебе кое-что еще обо всей этой ебучей рэп-музыке, чувак.
Ben sana şu rapçilerle ilgili bambaşka bir şey anlatayım dostum.
- Ну как не прикоснуться к ебучей истории.
Amına koyduğumun tarihi eserlerine neden dokunamıyoruz?
Ебучейшая древняя система указательных линий по всей больнице.
Bugün artık kullanılmayan şu lanet olası çizgi yönlendirme sistemi, bütün hastaneyi baştan başa dolaşıyordu.
Это было просто ебучей фотосъёмкой?
Bu sadece bir fotoğraf çekimi oldu?
Мы не умрем в этой ебучей клетке. ОК?
Biz doğru, bu kafesi ölmeyecek?
– Вылезай из ебучей машины!
- Çık Ian arabadan!
Две недели в ебучей коме, а она даже не спросила, Как я.
İki hafta komada kaldım nasıl olduğumu bile sormadı.
Красс воздвигает смотровую площадку. как будто мы будем драться для его развлечения на снегах ебучей арены.
Crassus, zevki için arenanın karları üstünde dövüşecekmişiz gibi Pulvinus diktirmiş.
- Или у своей ебучей жены, Джерри.
- Ya da kahrolası karından Jerry.
- Чувак, это было так ебуче близко.
- Dostum az daha boku yiyorduk.