Единая Çeviri Türkçe
93 parallel translation
Единая База Данных Нарушителей.
Eyalet İlçe Belediye Suçlu Bilgi Sistemi.
Не может же быть единая цепь на всё здание.
Burada bir sürü tel var Bir tanesi kopmuş.
В результате возникла единая повстанческая группа, именуемая "Сектой".
Şehre ateş ve kanı yanlarına alarak dönerler.
Единственное, что вы потеряете это вереницу холодных одиноких ночей и не единая душа в этом мире, уверяю вас...
Kaçırdığın bir şey var ki.. .. o da soğuk ve yalnız geceler.. .. şu an bizi dinleyenlerin içinde bir kişi yok ki..
"Единая нация под Богом, неделимая, со свободой и справедливостью для всех".
"Tek millet olarak Tanrının huzurunda özgürlük ve adaletle bölünmez bir bütünüz."
Единая валюта.
Tek para.
У вас что единая романтическая жилка в теле?
Vücudunda romantizimden tekbir eser bile yok?
Послушайте, если между нами заключён союз, у нас должна быть единая основа.
Eğer bir işbirliği yapacaksak, ortak bir zemin bulmalıyız.
Что теперь произойдет, когда единая Германия расколота, а демобилизованные солдаты достаточно активны и вооружены?
Şimdi ne olacak? Almanların en büyük sırrı açığa çıktı. Savaştan yeni çıkan askerler hala aktif.
"Единая гипотеза" или "последняя теорема Ферма".
Poincare Sanısı mı, Fermat'nın Son Teoremi mi?
Ты и я, две разные формы, но одна единая душа, ты и я.
Sen ve Ben, iki ayrı biçim, ama tek bir ruh, sen ve Ben.
Но единая душа, Ты и я.
Ama tek bir ruh,
Я просто хотела отцифровать на компьютере пируэты, чтобы понять есть ли у них какая-нибудь единая зависимость.
Yalnızca bazı hareketleri dijital ortama taşıyıp yeni bir teori meydana gelip gelemeyeceğini görmek istedim.
О, единая теория поля.
Hm. Ve sonra "Birleşik Alanlar Kuramı".
Единая теория чего?
Birleşik ne kuramı?
Единая ставка подоходного налога закрывает все дыры, исключает злоупотребления списания, а также поощряет платежи.
Tek bir gelir vergisi oranı, vergi kanunundaki açıkları,... muafiyet, istisnalar ve teşvikleri engeller.
Нет никакой связи, потому что это всё - единая божественная сущность.
Böyle bir ilişki yoktur çünkü sadece bir tane tanrı kişiliği vardır.
В конце концов, единая цель может свести вместе даже смертельных врагов.
Ne de olsa ortak amaçlar, can düşmanları bile ortak bir zeminde buluşturabilir.
Вся природа - это единая систем взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
Doğanın bütünü, karşılıklı birbirine bağımlı, her birinin bir sebebi ve sonucu olan, sadece konsantre bir bütün halindeyken varolabilen değişkenlerden oluşan tümleşik bir sistemdir.
Компьютерные программы, которые люди могут запустить на своих компьютерах, чтобы стать частью сети, для которой не нужна какая-то единая точка, с главным списком или координатором.
İnsanların kendi bilgisayarlarında çalıştırabilecekleri, herhangi bir yönetici listenin ya da koordinasyonun olmadığı bir yerde, kendilerini ağın bir parçası haline getiren bilgisayar programları.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Biliyor musunuz, şunu hep merak etmişimdir : Tipografinin hiç keşfedilmemiş bir bilimi var mıdır ki sırf görmeye alıştığımız için olmadığını, sırf yetkin kabul ettiğimiz tüm bu şeylerle ilişkilendirildiği için olmadığını, bir şekilde, içsel bir doğruluğa sahip olduğunu söylesin.
Точнее это Громкая Единая Истерия...
Aslında erkeklerin öğleden sonraya akması. ( Guy's Afternoon In )
Единая энергосистема подключена.
Ulusal Ağ devrede.
Большая, единая, счастливая семья.
Büyük ve mutlu bir aileyiz.
Мы - единая семья, и мы не простили ее.
Biz, bir aile olarak, onu affetmiyoruz.
Вся природа это единая система взаимозависимых частей, каждая из которых — причина и следствие.
Doğa, birbirinden bağımsız değişkenlerin birleşik sistemidir. Her birinin bir nedeni ve sonucu vardır. hepsi bir bütün olarak varlıklarını korumaktadırlar.
Единая Армия не может позволить тебе тратить твои силы ради четырёх Шиноби.
Senin gibi önemli bir askeri kişiliği dört kişinin canı için meşgul edemeyiz.
Единая сеть отелей Шилла попросила нас помочь в продвижении и спланировать сделку?
Unified Shilla Hotel anlaşma planlamayı istedi.
Единая теория поля, непревзойденный перл знания во всей вселенной.
Birleşik alan teorisi. Bütün evrenin en değerli bilgi hazinesi.
Я единая, кто поможет нам выжить.
Bize sadece biz yardım edebiliriz.
Дженни - единая личность.
Jenny kendisini toparladı.
Мы единая нация, единая воля, единое решение, единое дело
Biz tek bir kisiyiz. Tek irademiz var. Tek hedef!
Ни единая душа
Bir ruh bile sevmiyor.
Между нами не пролетела ни единая искорка.
Birbirimize hiç uymuyoruz.
Единая гарантия на эту крошку...
Bu bebekteki özellikler- -
- Вот тебе и единая Европа.
Avrupa birliğinin bize getirdiğine bir bak?
единая в своей ненависти.
Birlikte nefret eden aile.
Вот что значить быть вместе. Единая группа это всё.
Birleşmiş bir özel birim olmak budur işte.
Дело в том, что у нас получилась бы единая картина, если бы... у нас не было картины.
Mesele şu ki eğer suça iten bir şey olsaydı... Suça iten bir şey olmaması.
В общем, М-теория - это Многообещающая единая теория всех фундаментальных сил и составляющих, которые мы наблюдаем в природе.
M - Teorisi... Birleşik alan kuramlarında umut verici temel kuvvetlerin ve birleşenlerin doğal uyarımlarından oluşur.
Единая колона...
Bu tek sıra olayı.
- Единая плоть и единая кровь.
- Tek bir beden ve tek bir kan.
Единая забастовка!
Hep birlikte greve gidelim.
Теперь мы - единая команда,
Burada hep birlikteyiz.
Там все было по-другому. У нас была единая цель.
Paris çok farklı görünüyordu.
- Нужна единая валюта.
- Ortak paraya geçmemiz lazım.
- Единая!
- Tektir!
У нас единая позиция.
Evet.
Этот лифт наша единая надежда.
Tek umudumuz asansör.
Мы единая цепь.
Zinciriz biz.
" Все человечество - это единая и неделимая семья.
" Bütün insanlık büyük ve bölünmez bir ailedir.