Единую Çeviri Türkçe
67 parallel translation
Какая-то шахта, несколько патентов, дюжина мелких корпораций, объединённых в единую организацию, во главе которой стоял Баллин.
Tungsten madeni, birkaç patent, Mundson'un başını çektiği yönetime bağlı yarım düzine kadar şirket.
"единую плоть и кровь" с другими женщинами? Почему так сильно раздражались исповедники?
"tek bir beden ve tek bir kan" uygularken, günah çıkaran papazlar neden buna üzülüyorlardı?
Вы практикуете "единую плоть и кровь"
"Tek bir beden ve tek bir vücut" u... başka erkeklerin kadınlarıyla uyguluyorsunuz.
Народ Сицилии выступил за единую и неделимую Италию во главе с конституционным монархом, Виктором-Иммануилом и его законными наследниками.
Sicilya halkı, anayasanın tayin ettiği kral Victor Emanuel ve..... onun meşru halefleri ile birlikte tek ve bölünmez bir İtalya istemektedir.
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Uykuyu bu denge ve ağırlığı icad eden takdis olunsun ki o denge ve ağırlık çobanla kıralı, ve basit olanla akıl kârını eşitler.
Они сцеплены вместе линией крюков вдоль переднего края обратного крыла, формируя, фактически, единую поверхность.
Arka kanadın ön ucundaki kanca serisi sayesinde kanatlar tek bir yüzey oluşturacak şekilde birbirine bağlanmıştır.
Главное то, что мы остаемся вместе, решая единую задачу - выжить.
Bu birliktelikte önemli olan, bir tek gaye için çalışıyoruz ; hayatta kalmak.
Единую англиканскую церковь
Tek bir İngiltere Kilisesi!
Я не уверена, что надо защищать каталанский язык в то время, когда мы создаем единую Европу
Avrupa'yı inşa ederken Katalancayı savunmanızı bir çelişki olarak görüyorum. Ben buna katılmıyorum.
"Я верю в единую Святую, Католическую и Апостольскую Церковь."
"Bir tek kutsal katolik kiliseye inanırım."
Собирая все это в единую картину... поневоле задаешься вопросом, а во что эти ребята НЕ замешаны?
Noktaları birleştirmeye başladınız artık bu adamların tam olarak ne iş yaptığını sormanın zamanı geldi sanırım.
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
Her şeyi kontrol eden bir düzen olduğuna inanıyorum ama Tanrı adında antropomorfik bir varlığın... günlük işlerimizi ayarladığına inanmam.
Люди Земли не разделяют единую духовную веру.
Dünya'nın insanları tek bir ruhani inancı paylaşmaz.
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы, скорее всего, увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему. - Джим Гаррисон -
Küreselleşme o kadar güçlüdür ki, ne kadar eşitsiz de olsa tüm dünyadaki ulusal ekonomilerin tek bir küresel ekonomi halinde birleştiğine bizim yaşam zarfımızda şahit olmamız muhtemeldir.
Среди пепла человечество обретёт общую цель, единую надежду, выраженную в общем страхе.
Küllerin içinden insanoğlu kendine ortak bir amaç edinecek. Korkunun içinden umut doğacak.
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
Ben Pontius Tabakus tarafından yargılanıp kabuğu kırılan, fırından yükselen, kudretli Büyük Kabağa inanıyorum. Geri gelecek ve yargılayacak ve de ekmeğin içini dolduracak hay lanet.
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы скорее всего увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему. - Джим Гаррисон -
Küreselleşmenin gücü karşısında, eşitsiz bir şekilde olsa bile, tüm ulusların ekonomilerinin tek bir küresel, serbest pazarlama sisteminde bütünleşmeye başladığını görmek üzereyiz.
Невозможно найти единую абсолютную истину, неопровержимый аргумент, который может помочь ответить на вопросы человечества.
Mutlak gerçeğe ve insanoğlunun cevap aradığı sorulara ışık tutacak kati kanıtlara ulaşmanın hiçbir yolu yoktu.
Они собираются построить единую Объединённую Провинцию.
Bütün eyaletleri birleştirecekler.
Хорошо. Но после я не удовлетворю ни единую просьбу.
Ama artık, herhangi bir isteğine karşı hoşgörü göstermeyeceğim.
Выбраться через единую металлическую стену?
- Sağlam metal duvardan mı?
Боюсь, мы вынуждены пересмотреть нашу единую стратегию.
Maalesef bütün stratejimizi baştan değerlendirmemiz gerekecek.
А разве не предполагается, что тут у меня разболится голова и на меня нахлынут проблески воспоминаний, пока все части не сложатся в единую картину?
Burası, bir anda başımın ağrıması hafızamla ilgili çakan şimşeklerin beni bunaltması ve her şeyin geri gelmesi gereken yer değil mi?
Но если мы вместе рассмотрим все, что о нем знаем, возможно, это сложится в единую картину.
Onunla ilgili her şeyi beraberce gözden geçirirsek kafamızda bir şekil oluşabilir.
В нем Ибн Сина собрал воедино и подробно остановился на всех.. что существовали до него,.. медицинских идеях от Греции до Индии, и превратил их в единую систему.
İbn-i Sina, bunun içinde ; ondan önce Yunanistan'dan Hindistan'a kadar gelmiş geçmiş tüm tıbbi fikirleri harmanlamış, genişletmiş ve tek bir çalışmaya dönüştürmüştür.
Обещают единую Ирландию.
Birleşik İrlanda olacağı yönünde sözler veriyor.
За единую Корею!
Bu ülkeyi birleştirelim!
В нашей стране это мормоны и сайентология, которым, я думаю, следует слиться в единую религию - мормонтологию.
Ki bu ulke icin bunlar Mormonlar and Scientology oluyor. Bence ikisi birlesip Mormontology olmali.
Я пришел объединить вас в единую новую веру!
Sizi yeni bir inanç etrafında buluşturmaya geldim!
И именно в течение того времени, когда вселенная была невероятно крошечной и не расширяющейся быстро, она может вернуть себе единую температуру.
Ve bu süre zarfında, evren olağanüstü küçükken ve artan hızda genişlemezken homojen bir ısıya ulaşabilir.
Единую теорию поля, холодный термояд, собанога.
Birleşik alan kuramı, soğuk füzyon, köptapot.
смятых в единую точку под собственной гравитацией.
Kendi yer çekiminden dolayı tek bir noktaya gelmiş.
Теория струн разрабатывается в течение последних 35 лет как попытка придумать единую теорию, объясняющую все во Вселенной.
Sicim teorisi son 35 yıI içerisinde evrensel planı açıklamaya çalışan tek bir teori olarak hazırlandı.
¬ определенном смысле, эта пара фотонов хот € и разделена большим рассто € нием, но продолжает составл € ть единую систему.
Bir anlamda iki foton, çok büyük uzaklıkta olmalarına rağmen, halen bir sistemi oluştururlar.
Знаешь, мы можем обсудить единую ставку, или процент за возврат
Bilirsin, münasip bir ücret veya kurtardığımız hazineden biraz pay ya da onun gibi bir şeyler.
И они постановили провести единую демонстрацию с требованием немедленного и безоговорочного освобождения.
"Salıverilmesini isteyen bir eylem çağrısında bulundular."
Но только единицы в состоянии увидеть, как все кусочки складываются в единую мозаику.
Ama içimizden sadece bazıları parçaların birbirini nasıl tamamladığını görebilir.
Чтобы создать череп, сначала мы должны уничтожить все семейные кристаллы, и их энергия преобразуется в изначальную единую форму.
Kafatasını yaratmak için ilk önce her ailenin kristalini yok edip enerjilerinin yeniden ortak bir şekil oluşturmasına izin vermeliyiz.
Здесь вокруг настоящее разнообразие всякого мусора с тех пор, как федералы ввели единую ставку налога для всех.
Federaller fiyatları sabitlediğinden beri burası tam bir ayak takımı istilasına uğruyor.
Вместе они составляют единую картину.
Birlikte tek bir resim oluyorlar.
Первый Император заложил единую систему цен, весов и мер, единое правительство, и огромные армии начали проект по защите северной границы, который мы называем
İlklerin İmparatoru parayı, ölçü ve ağırlıkları bir standarta oturttu. Devletleşti ve büyük bir ordu ile kuzey sınırını koruyacak büyük bir proje hayata geçirdi ;
Но что было еще важнее, великий император создал первую единую систему письма, предназначенную для всего Китая.
Bunlardan daha da önemlisi İlklerin İmparatoru ilk olarak yazı dilini tüm Çin'de teke indirdi.
Красс преследует единую армию, которую легко отследить.
Crassus, kolayca izi sürülebilir tek bir ordunun peşinde.
В данном деле есть одна вещь, которая поможет создать единую картину произошедшего с нашим общим знакомым.
Bu soruşturma içinse,.. ... ortak tanıdığımız için noktaları birleştirebilecek şey bu.
Карион сможет свергнуть Манхеттенcкую единую энергосистему менее чем за миллисекунду.
Carrion'ın Manhattan'ın tüm elektrik gücünü bir milisaniyeden daha az sürede kesme yeteneği var.
Способ взять весь Интернет и переплавить его в одну единую страницу информации.
İnternetteki tüm bilgileri alıp tek bir sayfaya kadar, indirgeyebilen bir cihaz.
Чтобы создать единую душу без эго и амбиций.
Ego ve hırsları olmayan bir tek ruh..
Их правила управления сформировали основу которую взяли мы для объединения 13 разных штатов в единую федерацию.
Yönetim hakkındaki prensipleri, 13 farklı eyaleti tek bir federasyonda nasıl toplayacağımız konusunda... yaptığımız planın temelini şekillendirdi.
Стивен ищет единую теорию, которая объяснит всё во вселенной.
Stephen evrendeki tüm güçleri açıklayan tek bir teori arıyor.
Компьютеры будут объединены через единую сеть по единому протоколу.
Bilgisayarlar standart bir protokolle bir ağ ile birbirlerine bağlanacak.
Вы должны будете предоставить единую историю болезни, сдать кровь на анализ и пройти осмотр у психиатра.
Ulusal Sağlık Kartı'nızı gösterip, kah tahlili ve kısa bir fizik muayene yaptırmanız gerekiyor.