English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Ежедневную

Ежедневную Çeviri Türkçe

44 parallel translation
Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.
Usta'ya her gün gözkulak olduğunuz için teşekkür ederim size.
Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде.
Sıkı çalışmaya gelince... hala üstüme düşeni yapabilirim, ama eskisi gibi değilim artık.
Начинают свою ежедневную резню точно вовремя.
Günlük katliama tam zamanında başladılar.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Polisin burjuvazinin ve büyük patronların temsilcisi olduğundan artık açıktır ki güç yapısına karşı savaş vermek için sıradan polis memurlarına yönelik günlük mücadelemizi yürütmeliyiz. Çünkü onlar burjuvazinin yardımcılarıdır.
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
İdari bürolarda isimsiz ümitsizlikler varsa 60 kat aşağıda, evsizlerin, açların, insanlıktan çıkanların, bağımlıların günlük yaşam savaşı verdiği yerlerde neler olmaz ki?
"Известный патолог мемориальной больницы Чикаго шел на ежедневную партию в теннис, когда машина впечатала его тело в заграждение, отделяющее шоссе от озера Мичиган."
"Chicago Memorial Hastanesi'nde başarılı bir patolog... " her günkü tenis maçına yürüyerek giderken tanımlanamayan bir araç... " kendisini...
Оставь ее! Так я завершаю ежедневную проповедь!
Bu da ne?
Ни то, ни другое. Просто зашел получить свою ежедневную порцию желчи.
Bugünkü öfkelenmeme yardımcı olması için geldim.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают их ежедневную жизнь.
Suçlulara, akli dengesi bozuk olanlara ve 18 yaşın altındakilere, günlük yaşamlarını etkileyecek kararlara katılma şansı tanınmaz.
Теперь, когда нас стало меньше, мы распределяем между собой нашу ежедневную работу.
Artık sayımız daha az, hepimiz günlük işleri paylaşırız.
Пожалуйста, Си Дабл Ю, не стоит начинать вашу... ежедневную кровавую бойню между Вами и мисс Фиджеральд.
Lütfen, C.W. Bayan Fitzgerald'la günlük savaşınıza başlamayın.
Это честная каждодневная работа за честную ежедневную зарплату.
Burada sadece dürüst bir iş ve dürüst bir yevmiye alırsın.
Да, я все знаю про Бабу Джани и его ежедневную перемотку.
Evet, Baba Jani ve onun 24 saatlik dönüşümünü biliyorum.
Мне нужно получить у Шерифа ежедневную порцию бензина.
Sadece şeriften günlük benzin hakkımı isteyecektim.
Я представила себя здесь, доставляющую ежедневную почту и постепенно узнающую людей, которые здесь живут.
Burada yaşayan insanlara posta dağıttığımı ve etraflıca tanıdığımı hayal ettim.
Верно, парень который может выбрасывать 1000-вольтовый заряд из рук... осядет на ежедневную жизнь в пабе в Корке.
Haklısın, ellerinden 1000 voltluk akım fırlatabilen bir adam Cork'daki bir barda günlük yaşamını sürdürebilir.
Прости, но я не хочу втягивать ее в ежедневную рутину моей работы.
Üzgünüm, ama onu işimin gereksiz ayrıntıları ile sıkmak istemiyorum.
Они ведут ежедневную передачу на гражданских радиочастотах.
Sivil radyo frekanslarında günlük yayınlanan kodlar.
Я никогда не жалел, что променял голубое небо, на ежедневную работу в шахтах под землей.
Göklerden vazgeçip her gün madenlerde çalışmaktan hiç pişman olmadım.
Вероятно, отправился на ежедневную пытку бегом.
- Herhalde günlük işkence turuna gitmiştir.
Если будешь вести ежедневную колонку, я удвою тебе зарплату.
Günlük köşe yaz, maaşını iki katına çıkarayım.
Лично я, народ, я думаю, что если ваши права даны Богом он бы дал вам право на какую-то ежедневную еду, и дал бы право на крышу над головой.
Bana göre millet, eğer haklar tanrıdan gelseydi tanrı sizlere her gün yemek hakkı ve başınızın üzerine bir çatı hakkı bahşederdi.
Когда ежедневную физкультуру отменили в этой школе, никто и ухом не повел.
Spor dersi kaldırıldığı zaman kimse gözünü kırpmadı bu okulda.
Слушай, хочу тебе сообщить, Пирс, что можно превышать установленную ежедневную дозу.
- Pierce! Dinle Pierce, şunu bilmeni isterim ki önerilen günlük dozu aşmanda sorun yok.
Это "топовая" модель Turbo, и она немного дорогая при цене в 134 тысячи, но ведь можно взять базовую модель Panamera за 74 тысячи, что на самом деле хорошая сделка, потому что вы получаете и спорткар Porsche, и ежедневную машину для поездок в магазин.
Bu artık en kaliteli Turbo modeli fiyatı da 134 bin dolarla biraz tuzlu ama temel model Panamera'yı 74 bin dolara alabilirsiniz aynı zamanda Porsche'nin hem spor modeline hem de steyşın modeline sahip olduğunuzu hesaba katın.
Да, твой диагноз - это безжалостный приговор, он превратит твою жизнь в ежедневную борьбу, но...
Evet. Bu tarif edilemez biçimde amansız bir hastalık. Ve hastalıkla yaşamak için her gün savaşmalısın.
Ваш дежурный сержант... он сказал мне, вы тот, кто обычно отвечает за ежедневную перекличку заключённых.
Amirinin söylediğine göre günlük mahkum yoklamasını yapmaktan genelde sen sorumluymuşsun.
Лиза, может тебе станет лучше, если прочитаешь Ежедневную Доску Сообщений для Четвероклассников, а?
Hey Lisa belki günlük 4.sınıflar mesaj panosunu okursan kendini daha iyi hissedersin.
Я просто проводила ежедневную проверку безопасности, чтобы убедиться, что Ума Турман... именно так я назвала её... стоит на предохранителе, как вдруг она с него сорвалась.
Sadece günlük güvenlik kontrolümü yapıyordum Uma Thurman'ın, silahımın adı bu, kilitli olduğuna emin olmak için ve yanlışlıkla patladı.
Я просто... Я верю в ежедневную магию жизни.
Hayatın sihrine inanırım.
Я не вникаю в ежедневную муть.
Gündelik işlerle alakam olmaz.
Мы прерываем вашу ежедневную порцию лапши на уши и представляем вам...
Başkentin sinyallerine girdik ve...
Моя дорогая, нет такого места на Земле с таким количеством волшебства и суеверий, внедренных в ежедневную жизнь, как Шотландские острова. Идем?
- Canım büyü ve batılın günlük hayata bu kadar girdiği İskoç adalarından başka yer yoktur.
Она взяла свою обычную, ежедневную лодку.
Her gün teknesiyle, düzenli olarak açılırdı.
если Паскаль остановит ежедневную работу в ЛеМаршеле, это может ввести управляющих в Париже в вакуум.
Pascal LeMarchal holdingde günlük işleri yapmaktan vazgeçerse bu, Paris'te yetki boşluğu yarabilir.
А теперь, если вы меня извините, мне пора на ежедневную порку.
Şimdi müsaade ederseniz günlük kırbaç cezama geç kalıyorum.
- Мы как раз начали ежедневную оргию. Сванка не выключил телек.
Her gün seks partisi yapardık.
Знаешь, прошлой весной моя кузина Карен надевала кроссовки на ежедневную пробежку, не зная, что скорпион прятался там ;
Bilirsin, son bahar kuzenim Karen onu günlük dürtmek için onu koşu ayakkabıları koymak gitmek için gitti. Biri orada saklandığını bilmiyordum ; onu ayak başparmağı soktu.
Он сказал, что два дня назад в 6 утра Эвелин ушла на ежедневную пробежку, с тех пор он ее не видел.
Evelyn'ın 2 gün önce her zamanki gibi sabah 6'da koşuya çıktığını ve o günden beri onu görmediğini söyledi.
Все, что остаётся для меня, это просто обычный аналоговый сон завершающий ежедневную петлю.
Bana kalan tek şey, sıradan analog uyku günün döngüsünü bitiriş.
- Мы хотим, чтобы ты играл в компании наиболее подходящую роль, без вникания в ежедневную рутину.
Niyetimiz seni şirkette daha uygun bir pozisyona koymak. Günlük işleyişin üzerinde daha az denetimin olduğu bir pozisyona.
Он оставил ежедневную заботу человеку, которому доверял больше всего.
Gündelik işlerini en çok güvendiği kişiye bıraktı.
Я прямо вижу у него ежедневную рубрику " Уголок для беременных :
Her gün sana bir bölüm ayırmayı düşündüm.
Спасибо за твою тяжелую ежедневную работу.
Arabanı değiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]