Ежемесячно Çeviri Türkçe
90 parallel translation
Золото переплавлялось и ежемесячно отсылалось в медицинское подразделение СС.
Dişlerden elde edilen altın ayda bir kez Waffen SS kampına gönderiliyordu.
Я снял роскошную квартиру в Голливуде и окружил себя тем, чем окружают себя холостяки... а тебе ежемесячно отсылал яркие отчеты о выдающихся академических успехах.
Hollywood'da lüks bir daire tuttum. Zengin bir bekarın tüm avantajlarıyla kendimi donattım. Sana akademik kariyerime dair şaşaalı raporlar gönderdim.
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно.
Amerika Birleşik Devletleri'nde... benimle bu riske girip sürekli mal alacak birini arıyorum. Mesela her ay 150 kilo.
Тебе ежемесячно не достает минимум - тысячи долларов. Где-то ты их берешь. Ты берешь взятки.
- Ayda en az 1000 dolar açığın var.
Банк напротив больницы, ежемесячно будешь получать переводы.
Paranı hastanenin karşısındaki bankadan alıyorsun.
Столько стоит любовь ежемесячно?
Bana bir ayda mal olan sevgi ne kadar?
Я буду присылать вам деньги ежемесячно.
Her ay para yollarım.
- Если я буду воспитывать детей одна... мне положено ежемесячно еще по $ 10 000.
- Ne? - Çocukların vesayetini alırsam... her çocuk için 10.000 dolar daha nafaka alırım.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Biraz daha araştırınca... onun 5 yıl evvel işten çıkarıldığını... ve bu durumu ona kimsenin bildirmediğini... ve maaş servisindeki bir hatadan dolayı... onun halen bu firmadan... maaş aldığını keşfettik.
Каждый из вас будет ежемесячно выставлять городу счета на 5 тысяч долларов за произведённые поставки и услуги. Из этой суммы вы будете получать 10 %.
Her biriniz belediyeye erzak ve hizmet karşılığı aylık 5000 Dolar Fatura kesip bunun % 10'unu kendiniz alacaksınız.
"Пан Ам" посылает чек ежемесячно?
Pan Am ona her ay bir çek mi gönderir?
500 долларов ежемесячно.
Her ay 500 dolar.
Более того, мы получаем десятки запросов... из органов правопорядка ежемесячно.
Bundan hariç, her ay bize düzinelerce hukuki yaptırım ulaşır.
Твоей жене ежемесячно будут переводить по тысяче долларов.
Karının banka hesabına her ay 1.000 dolar yatırılacak.
Ежемесячно.
Aylık olarak.
Плюс ежемесячно 3 минуты бесплатно?
Artı her ay bedava süre mi?
В ходе полицейского расследования по делу об убийстве Элины Андреску, которое продолжается, вскрылось, что вы ежемесячно давали ей наличные которыми она оплачивала аренду квартиры.
Elina Andrescu cinayetini takip eden polis soruşturması,... ki devam etmektedir,... her ay kirasını ödemek için ona nakit para verdiğinizi ortaya çıkarmıştır.
Какую примерно сумму вы давали мадемуазель Андреску ежемесячно?
Her ay Bayan Andrescu'ya ne kadar verdiğinizi söyler misiniz?
- Я думаю, что он брал взятку. Доплата ежемесячно на его счет.
Hesabına her ay para yatırılmış.
- Мы выяснили, что сверх зарплаты, он получал ежемесячно 5 тысяч крон.
Maaşının dışında hesabına her ay düzenli olarak beş bin kron yatırılmış.
Если мы возьмем мою зарплату... и вычтем то, во сколько нам обойдется няня на весь день,... плюс ее медицинская страховка, у нас выйдет Мы ежемесячно теряем 5 долларов? ! - Это полностью твой выбор.
Maaşımı eklersek ; tam zamanlı dadı masraflarını ve sağlık sigortası masraflarını da düşersek, elimizde aylık beş dolar borcumuz mu oluyor?
Самый щедрый из вас станет крестным отцом зверюшки и ежемесячно будет получать новости о своем питомце.
Korunmaya muhtaç bu hayvanlar açık arttırmayla satılacak.
Значит вы... ежемесячно получаете чеки за аренду и...
Demek sen... her ay kira çeklerini alıyorsun... ve...
Кроме того, я думаю, что она будет нужна вам, новички, для вашей ежемесячной поставки в Кост Клуб, так как ни у кого из вас нет собственной машины.
Ayrıca, siz çaylakların Cost Club'a yapacağınız aylık erzak alışverişinde ona ihtiyacınız olacak, çünkü hiçbirinizin arabası yok.
А ты будешь ежемесячно получать небольшую сумму, покрывающую твои обычные расходы. Но любые другие расходы ты можешь делать только с моего одобрения.
Her ay kişisel ihtiyaçlarınız için küçük bir miktar alacaksınız ama bütün harcamalar benim tarafımdan onaylanmak zorunda.
- По пять тысяч ежемесячно.
Her ay 5,000 dolar.
Если она возьмет вину на себя и исчезнет то вы поможете устроить Энсела в лучшую онкологическую лечебницу в Калифорнии и платить ей ежемесячно чтоб она не показывалась.
Eğer suçu üstlenip, ortadan kaybolursa Ansel'ı Kaliforniya'daki en iyi kanser programına sokacaktın ve ortaya çıkmaması için Monica'ya her ay para verecektin.
Ежемесячно, но я не хотела бы загадывать пока... на самом деле, я не уверена, как долго они будут платить.
Her ay ama tahmin ediyorum ki... Esasında ne kadar süre ödemeye devam edeceklerini bilmiyorum.
Ежемесячно в Вегасе проводят почти 200 операций по удалению аппендиксов.
- Şehirde her ay hemen hemen 200 kadar apandis ameliyatı yapılıyor.
В течение 20 лет я жил в комнате в подвальном помещении 6 лет назад я наконец получил жильё в этом городе... с довольно низкой ежемесячной арендной платой
Yirmi yıl boyunca, bodrum katta bir odada yaşadım. Altı yıl önce, sonunda bu kentte depozitosu ve kirası az olan bir daire kiraladım.
Сколько наших денег Вы ежемесячно крадете
Aylık ne kadar alıyorsun
Мы продаём свыше 16 тонн цыплят ежемесячно.
Aylık 16 ton tavuk dağıtıyoruz.
А может, собираетесь платить мне ежемесячно?
Yoksa bana aylık bu kadar mı ödeyeceksin?
Мы ежемесячно жертвуем крупные суммы малоимущим.
Kimsesiz insanlara ayda 10,000 Won veriyoruz.
Вступительный взнос составит 120 ООО рупий... после чего вы будете платить по 15 ООО рупий ежемесячно.
Giriş ücreti 120000 rupi'dir. Aidatımız da ayda 15000 rupi'dir.
Девид Смит присваивал ежемесячно по $ 20,000.
David Smith ayda 20.000 $'ı zimmetine geçirmiş.
Мы остановились на сумме 5,8 миллиона датских крон с ежемесячной платой в 33 тысячи крон
O zaman fiyat 5,8 milyon kron olur aylık ödeme de 33 bin.
По 50 баксов ежемесячно на имя некой Джейн.
Jane's diye bir yerden her ay 50 dolarlık fatura gelmiş.
Он был здесь пару дней назад и внес предоплату за три года вперед. С ежемесячной доставкой по тому же адресу.
Bir kaç gün önce geldi ve her ay gönderdiği yer için üç yıllık ödemeyi peşin yaptı.
Марк ежемесячно передавал добытую им информацию, но был убит прежде, чем передал за последний месяц.
Bulduklarını aylık bültenler halinde veriyordu ama son teslimatını yapamadan öldürüldü.
Кто-то притворялся ее мертвым мужем и имел доступ ежемесячно.
Biri ölmüş kocasının yerine geçip ayda bir bankaya gidiyormuş.
На момент предполагаемой смерти Коннора и Тани она ежемесячно выписывала чеки на небольшие суммы для церкви Святой Эбигейл.
Connor ve Tanya'nın sahte ölümlerinden önce Tanya her ay St. Abigail Kilisesi'ne bağış yapıyormuş.
Буду ежемесячно переводить деньги на банковский счет, достану тебе паспорт на новое имя, чтобы ты больше не была связана с именем "Аманда Кларк".
Aylık para yatacak bir hesap açtırdım ve bir daha Amanda Clarke ismine bağlı kalmaman için sana yeni bir kimlik aldım.
Мы предпочитаем "Жеребцы ежемесячно".
Biz Atlar Dünyası adını tercih ediyoruz.
Но я ежемесячно оплачиваю все свои счета.
Ama her ay faturamı tamamen ödüyorum.
Оплачиваемые ежемесячно со бизнес-счетов Фрэнка Прэнтиса.
Frank Prentice'in iş hesabından alınan çeklerle ödenen bir kart.
У них ежемесячно проходит турнир по покеру с высокими ставками. И, совершенно случайно, это как раз сегодня.
Ayda bir büyük paralarla poker turnuvasi düzenliyorlar ve tesadüf eseri de bugün o gün.
Человек по имени Шон Лайонс ежемесячно делал переводы со своей карты на ваш счет.
Sean Lyons isimli şahsın kredi kartından, şirketinize her ay ödeme yapılmış.
$ 50,000, когда Лейла родилась и по 10 тысяч ежемесячно.
Leila'nın doğduğu vakitlerde elli bin dolar almışlar, sonra biri her ay on bin yollamış.
- Каковы шансы, встретить тебя на ежемесячной вылазке?
-... şu yaptığına bak. - Çok ince yerden vurdun.
И она знала, что я публикую проверенные расследования ежемесячно.
Çok saygı duyulan, aylık bir haber dergisi yayınladığımı biliyordu.