English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Ежеминутно

Ежеминутно Çeviri Türkçe

20 parallel translation
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
Ben Marseilles'de iki hafta hastayken ve sen tehlikedeyken, neden bırakmadın beni?
Ежеминутно отправляется один поезд и ежеминутно прибывает другой.
Her dakika bir tren hareket eder ve her dakika bir başkası gelir.
Я слишком занята тем, что ежеминутно тяну за любые рычаги иду на любые, самые бесстыжие ухищрения, дабы реализовать мечты своих клиентов.
Müşterilerimin hayallerini gerçekleştirmek için tüm nüfuzumu kullanıyorum, her hileye başvuruyorum.
Семь лет подряд думал о ней, ежечасно, ежеминутно.
7 senedir her saniye ve her dakika onu dusunuyorum.
Мой босс хочет, что бы вы её ежеминутно информировали о том, как продвигается следствие. - Ну передай ей, что мы хотим сообщить об этом судье и его жене,... прежде чем они узнают из теленовостей.
Söyle ona, akşam haberlerinden önce yargıca ve eşine bildireceğiz.
Не от ежеминутной скуки дней. А от страшной тёмной тени, склонившейся над её шеей.
Gri ve monoton hayatından değil, boğazına saplanmış olan keskin ve karanlık gölgeden kaçıyordu.
Да? Ты ешь от пуза, проматываешь деньги и типа не замечаешь, что ежедневно, ежеминутно прямо над твоей башкой подвешено громадное пианино.
Yiyorsun, oynuyorsun, ve her an, her saniye kafanın üstüne düşmeyi bekleyen, ipe bağlı koca bir piyano yokmuş gibi davranıyorsun.
Лучше бы вертолет был уже готов, потому что где бы ни было ваше тело, оно ежеминутно меняется.
Umarım helikopter hazırda bekliyordur çünkü bahsettiğiniz ceset ne durumdaysa durumu her an değişiyor.
Я имею в виду, таким образом ты смодешь присматривать за мной ежеминутно
Bu şekilde, her zaman yanımda olursun.
Скажите Камерарию при выборах кардиналов ежеминутно требуется выполнять священный долг.
Camerlengo'ya söyleyin, atanan kardinal kutsal ayine başlamadan önce gereken her şeyi yapacak.
Мы должны развивать себя... Почти ежеминутно...
Neredeyse her dakika kendimizi yeniden keşfetmemiz gerekiyor.
Я должен в это поверить, принимая решения ежеминутно?
Buna inanmamı mı bekliyorsun? Her gün kararlar veriyorum.
"70-мильный астероид, названный" Матильда, " " столкнется с Землей ровно через 3 недели " " и мы будем ежеминутно освещать события, "
Matilda olarak bilinen, 70 mil genişliğindeki asteroit üç hafta içerisinde yeryüzüne çarpması tahmin ediliyor ve son günlerin geri sayımının saniyesi saniyesine haberleri size en beğendiğiniz klasik rock şarkılarıyla ulaştıracağız.
Я знаю, что ты анализируешь кучу данных ежеминутно : Графики, индексы, тонны информации.
Her 10 dakikada analiz ettiğin bin tane şeyin olduğunu biliyorum kalıplar, oran, indeksler, bütün bilgi haritaları.
Они ежеминутно делают снимки, и скидывают их через каждый час на диск вроде этого.
Görüntüyü yakalayıp 60 dakikalık periyotlar halinde kaydederler.
Люди умирают ради своей цели ежедневно, ежеминутно.
İnsanlar her gün her dakika bir amaç için ölüyorlar.
Что же до образования ваших детей, о котором ты печёшься ежеминутно...
Çocuklarına bağlılığın getirdiği fedakârlıklar...
Такой тупой. Ты просто тупой маленький человек, который ежеминутно пытается уничтожить эту школу.
Sen her dakika bu okulu mahvetmeye çalışan salak küçük bir adamsın sadece.
Я бы этим не занималась, если бы не смогла справиться с угрозами от супер злодеев ежеминутно. Идём. Отвезу тебя домой.
Ara sıra kötülerin tehdidi altında olmaya dayanamasaydım bu işi yapmazdım.
Вся природа ежеминутно кричит своему Творцу : "Почему?"
Doğa sürekli yaratıcısına... "Neden?" diye haykırıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]