English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Ересь

Ересь Çeviri Türkçe

100 parallel translation
это твой грязный рот извергает всякую ересь не так ли?
Hayır, doğruları söylüyorum. Dikkatsiz olan sendin. Senin yüzünden o itfaiyeciler alevlere daldılar!
Другими словами, любая ересь, нападающая на тайну... может легко соблазнить невежественных и поверхностных людей, но ереси никогда не смогут скрыть правду.
Başka bir deyişle,.. ... bir kâfir dinin esrarıyla alay edip cahil ve sığ insanları kolayca yoldan çıkarabilir. Ama hakikati asla saklayamaz.
Прекращай эту варварскую ересь!
Barbar sapık düşünceye son ver!
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
bunun yerine bunlara ait her tür tezahür ve hatirayi bastirmaya katkida bulundu.
Таким образом они нашли, что ересь Прибила его к.
Yani ona yapıştıracakları bir günah buldular.
Церковь никогда не признает... эту ересь!
Bu dalaleti... kilise asla tanımayacaktır!
Сосед, мы прослышали про твою ересь и сочли своим долгом вернуть заблудшую овцу в стадо.
Komşum, dalaletini duydum ve seni geri getirmeyi bir görev olarak belirledik.
Это ересь! - Так считает католическая церковь.
Bu gaflet.
Это ересь - даже просто рассматривать возможность, что репликация прионов может затормаживаться кванто-резонансными эффектами.
Prion çoğaltmanın kuantum salınım etkileri yüzünden engellenebileceği ihtimalini düşünmek bile delalettir.
Миледи, это ересь! Чистейшая ересь!
- Majesteleri bu din düşmanlığı!
- Слушайте, вот скажите, вся эта психологическая ересь, она физически может проявляться?
Bir sorum var. Bu ruhsal sorun, fiziksel rahatsızlık yaratır mı?
Что за ересь ты несёшь?
Sen neden bahsediyorsun?
- И священники Алии терпят такую ересь? - Ее священники готовы сжечь его заживо.
İnsanlar onun Paul olduğunu düşünüyor, değil mi, Stil, şu Hatip'in?
За ересь.
Dalalet.
Когда мы придем к стене, ты будешь наказан за ересь.
Sura vardığımız zaman bu ihanetinin bedelini ödeyeceksin.
Молли, если ты уйдёшь, он никогда не выкинет из головы эту ересь.
- Molly, eğer sen... Eğer parçalanmasını tamamlamadan onu terk edersen bunu asla başaramayacak, tamam mı?
В вопросах веры Какая злая ересь, опираясь На чей-нибудь авторитет иль текст,
Dinde hangi günah kitabın sayfaları arasında merhamet ve bağışlanma arar?
- Ересь.
- Sapkın.
Сплошь одна языческая ересь...
Bunların hepsi pagan hokkabazlığı.
Если это ересь, тогда почему каждому обещано единое и неделимое Царство Божье?
Eğer bu aykırıysa, o zaman herkese vadedilen ayrılınamaz bir Tanrı ile dolup taşırılmak.
Это ересь, мой друг!
Bu günah dostum!
Полная ересь
Hepsi palavra.
Это ересь.
Bu sapkınlık.
Его арестуют за ересь и казнят.
Tutuklanıp ihanet suçundan ölüme mahkum edilecek.
Это ересь.
Bu küfür.
Мы идем вперед. Мы ведем битву со злом, для которого последние 13 веков человеческого развития ересь, а потому заслуживают уничтожения.
Savaştığımız şeytan, insanlığın 1300 yıllık ilerlemesine dalalet diyor ve ölüm cezası biçiyor.
Лучше я предпочту быть остаток моей жизни подводником, чем нести ересь и разрушить карьеру человека, основываясь на слухах.
Genel inanışa karşı çıkmayı göze alarak, dedikoduya dayanarak bir adamın hayatını mahvetmektense, ömrümün geri kalanını su altında geçiririm daha iyi. Ben sadece gerçeği basarım ve farketmediysen diye söylüyorum, onları her hafta birinci sayfada ve bölüm B'de basıyorum.
Но это ересь.
Aynı zamanda din karşıtı bir cevap.
Эта девушка проповедовала ересь.
Bu genç kadın sapkınca düşünceler anlatıyordu.
Если бы музыка не была столь легкомысленной, стало бы очевидно, что образы сомнительны, а песня - ересь.
Müzik biraz daha hüzünlü olsaydı insanlar bu şarkının ne kadar şeytani olduğunu anlardı.
Ты же ненавидишь всякую психологическую ересь?
Şu psikolojik zırvalardan nasıl nefret ediyorsun bilirsin.
Скажи им, что молодой еврей говорит ересь об экономике!
Onlara, bir gencin, Ekonomi hakkında kötü konuştuğunu söyleyelim.
Молодой еврей на городской площади распространял ересь об экономике!
Genç bir Yahudi, kasaba meydanında, Ekonomi hakkında kafirce konuşuyor.
Таким образом, любой ученый пойманный с копией мог просто бросить ее в воду и ересь Галилео растворилась.
Böylece elinde bir kopyayla yakalanan bir bilimadamı, bunu suya atabilir ve Galileo'nun sapkınlıkları eriyip yok olurdu.
Угол для медитации, смена статуса в социальных сетях... Вся эта бесконечная ересь о свадьбах?
Meditasyon köşesi ortak durum güncellemeleri düğünler hakkındaki abuk sabuk sözler.
¬ се в этом городишке думают, что могут безнаказанно нести разную ересь, и при этом избежать непри € тностей.
İnsanlar hakkında her ne isterlerse söyleyebileceklerini ve paçayı kurtarabileceklerini düşünüyorlar.
Опять эти глаза? Ты думаешь что намного лучше меня? А я должна просто сидеть в сторонке и слушать твою ересь?
Oh, ve o dönen gözler - benden çok daha iyi olduğunu düşünüyormuşsun gibi bunlara öylece oturup katlanmam mı gerekiyor?
Поскольку я полностью убежден,... что Суррей и его шайка глумятся над правилами Поста,... и являются лютеранами-фанатиками, отвергающими причастие,... и за эту ужасную ересь... их следует сжечь в Смитфилде.
Benim anladığım kadarıyla, Surrey ve onun tayfası, Perhiz kuralları ile saygısızca alay ettiler. Belli ki fanatik Lüteryan ve Sakramentaryanlar. Zaten bu sapkınlıkları sebebiyle, Smithfield'da yakılmalılar.
Их губительная, отвратительная ересь проникает повсюду!
Sapkınlıklarını, habis bir hastalık gibi her yere yayıyorlar.
Путешествия во времени рассматривались как научная ересь.
Zamanda yolculuk bir zamanlar sapkın bilimsel bir düşünce olarak düşünülüyordu.
- Нам известно, что вы до сих пор... открыто и на людях проповедуете ересь.
- Halen daha, açıkça ve toplum içinde kafirliği öven vaazlar verdiğinizi duyduk.
Ересь.
Sapkınlık.
Сидел в общаге с приятелями, курил травку и придумывал эту ересь?
Üniversitedeki yatakhanenizde oturup, arkadaşlarınla esrar çekiyorsun bu zırva çözümü mü buluyorsun?
Всё это ересь.
Aldatmaca.
– Это ересь, Дастан!
Batıl inanç, Destan.
Это ересь какая-то!
Bu resmen sapıklık!
Наверное, еще одна ересь вам не повредит.
Belki bir günah daha canını yakmaz.
И если бы я сказал, что Иисус не может быть каждым из людей без того, чтобы каждый человек был Иисусом, ну тогда, думаю, это была бы серьезная ересь.
Ve ben de kalıp herkesin İsa olmasının herkes İsa olmadan mümkün olmadığını söylesem bence bu oldukça büyük bir günah olurdu.
Нет, не ересь.
- Evet gerçekten din düşmanlığı!
- Ересь? ..
Düzmece mi?
Это ересь.
Bu sapkınlıktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]