Если бы я сказал тебе Çeviri Türkçe
202 parallel translation
Ну, если бы я сказал тебе...
Bunu nasıl söylesem, bilmiyorum...
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык. Ладно.
Söylersem, benden üst rütbeli birinin emir vermesi halinde konuşacağımı bildiğin için bir daha bana gizli bilgileri vermezsin.
Если бы я сказал тебе, ты бы проговорился.
Sana söyleseydim, hemen belli ederdin.
Это было бы невероятно слащаво, если бы я сказал тебе, как ты сейчас красива?
Şu anda ne kadar güzel göründüğünü söylersem çok mu ucuz olur?
Если бы я сказал тебе съесть дерьмо, ты сделал бы это?
Bok yiyin desem yapacak mısınız?
Если бы я сказал тебе, что тот, кто убил твоего гостя, сбежал... Я бы лопнул со стыда.
Misafirlerimize, katiliğin kaçtığını söylersek, şerefimiz sarsılacaktır.
Что, если бы я сказал тебе, что это не поможет?
Peki ya bunların hiç faydası olmadığını söylersem?
Чтобы ты ответил, если бы я сказал тебе, что я по-прежнему вижу эти туфли во сне, который мне по-прежнему снится?
Hep gördüğüm bir rüyada sürekli bu ayakkabıları gördüğümü söyleseydim, ne derdin?
Что, если бы я сказал тебе, в чем заключаются твои тренировки и даже твоя жизнь?
Ya sana eğitiminin bu olduğunu hayatının bile bununla ilgili olduğunu söyleseydim?
Слушай, причина в том, что если бы я сказал тебе о том, чем занимаюсь, ты бы просто сошла с ума от злости.
Bak, eğer ne yaptığımı sana söylesem sadece kızardın.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Birisi seni aldatacağımı söyleseydi, inanır mıydın?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Bayan Allenbury'yi davadan vazgeçmesi için... ikna etmek üzere olduğumu söylesem ne derdin Warren?
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
Bu kadar bağnaz olmasaydın sana da çoktan söylerdim.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Sana karımın başına bunun geldiğine inanıyorum desem, ne dersin?
Знаешь, я бы тебе сказал, если бы я их нашел.
Eğer para bende olsaydı, sana söylerdim.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Seni sevmiyor olsaydım hakkında tek kelime etmezdim.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Sana kışlayı anlatınca dedin ki Rahibe olmasaydın elveda ve teşekkürler derdim.
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Şunu söylemezsem... görevimi yerine getirmemiş olurum... cinsel ilişki... düşüncesi... ve senin sıkı, diri... vücudunun... yanı... başında... pörsük etler... sarkık... göğüsler... ve... gevşek... kalçalar olması... beni kusacak... hale getiriyor.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Bana soracak olursan, pek iyi bir gün geçirmiyorum.
Я бы сказал тебе, если бы это была не херня. Просто херня.
Saçmalık olmasa bunu sana söylerdim.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
Если бы я тебе сказал, все ещё больше бы запуталось.
Sana söylemek işleri karıştırırdı eğer...
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Yani böyle birşey desem bana inanır mısın?
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Я бы тебе сказал, если бы не закрыл.
Kapanmamış olsaydı sana söylerdim.
Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
Bilsem bile sana söylemezdim zaten.
Он не сказал бы тебе, если бы я не...
Dün gece sana söylediklerini söylemeyecekti, tabiî eğer ben...
Если бы ты сказал, что он на ланче, может я б тебе и поверил.
Eğer öğle yemeği desen belki inanırdım.
Я продолжаю думать, что сказал бы тебе, если бы ты вернулась. " "
Bir şekilde dönsen, sana ne söyleyeceğimi hayal ediyorum. "
Я бы тебе задницу надрал, если бы ты сказал мне что-нибудь наподобие этого.
Böyle bir lafı eden, dayağı hak eder, dostum.
Если бы я хотел, чтобы мяч попал к Кокрэну, я бы так тебе и сказал.
Cochran'ın topu alıp koşmasını isteseydim öyle yapmanı söylerdim.
Не как "я тебе позвоню" как плохое клише, как если бы я сказал "я тебе позвоню" и никогда бы не позвонил.
Kötü bir klişe olan "seni ararım" değil, hani ararım dersin de aramazsın ya.
Если она умерла, скажи мне Конечно я бы тебе сказал
Ayaklarını duvara dayar, sonra sallamaya başlar.
Итак, если я тебе сказал, что надо было бы танцевать, я пошел бы совсем один.
Dans edileceğini söyleseydim, şimdi tek başıma kalmış olurdum
Если бы ты сказал мне раньше, я бы приготовила тебе подарок.
daha önce söyleseydin, bir hediye alırdım.
Если бы она тебе понравилась, я бы сказал : "Вперёд!"
Eğer ondan hoşlandıysan, Durma git derdim.
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал.
Eğer sana söyleyecek bir şeyim olsaydı... öyle ya da böyle sana söylerdim Ellsworth.
И если бы я пришёл к тебе и сказал то же самое, как бы ты это объяснил... как доктор?
Ve ben sana gelip aynı şeyi söyleseydim bir doktor olarak açıklaman ne olurdu?
" то, если бы € тебе сказал, что € не из √ илфорда? я с маленькой планеты в окрестност € х јльфы ќриона?
Sana Guildford'lu falan olmadığımı Betelgeuse civarında küçük bir gezegenden geldiğimi söylersem ne dersin?
Гарри, я бы соврал тебе, если б не сказал что у меня все еще нет нескольких вопросов.
Harry, hala birkaç sorum olduğunu söylemezsem, yalan söylemiş olurum.
Я знал, что если б я тебе сказал, ты бы не поехал.
Tamam. Buraya niye geldiğini sana söylesem bana inanmazdın.
Тобиас, чтобы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что Линдсей может быть хочет снова сойтись с тобой? О-о.
Tobias, Lindsay seninle tekrar birlikte olmak istiyor desem?
Рикки, даже если я тебе сказал, что я делаю со своей откровенно великолепной машиной времени, ты что-нибудь бы понял?
Ricky... Eğer sana muhteşem uzay gemimi kontrol ediyorum dersem...
Слушай, парень, если б я знал, честно, я бы не сказал, но то, что я говорю тебе - правда.
Bak ortak, bilmiş olsaydım, gerçekten, hiç bunları söylemezdim adamım ama size bu söylediklerim gerçekler.
Ты напрасно теряешь время. Даже если бы я знал, где они, то никогда бы не сказал тебе.
Onların nerede olduğunu bilseydim bile sana asla söylemezdim.
Если бы можно было переиграть ситуацию, я бы сказал тебе сразу
Bana başka bir şans verseydin... Hemen söylerdim sana.
! Если б я знал, думаешь не сказал бы тебе?
Eğer bilsem sana söylemez miyim?
Шелдон, если бы ты был роботом, и я знал бы об этом, а ты нет... Хотел бы ты чтоб я тебе сказал?
Sheldon, eğer bir robot olsaydın ve ben bunu bilseydim ve sen bilmeseydin bunu sana söylememi ister miydin?
Если бы ты 20 лет назад сказал мне, что в нашем Техасе дети будут ходить по улицам с зелеными волосами и костями, вставленными в носы, я бы тебе просто не поверил.
Biliyor musun, 20 yıl önce bana Teksas sokaklarında burnunda kemikler olan yeşil saçlı çocuklar göreceğimi söyleseydin sana asla inanmazdım.
Даже если бы я любил тебя, я бы тебе не сказал.
Senden hoşlansaydım bile, bunu sana söylemezdim.
Если бы я не сказал ему этого... кто думает о тебе!
Eğer ona o şeyi söylemeseydim... Seni düşünen birinin olduğu yer, evindir.