English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Естественных

Естественных Çeviri Türkçe

153 parallel translation
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Onun zamanında hiç bu tür rahatsızlıklar olmamış mı?
Тебе ничего не известно о чувствах естественных или нет.
Sen doğal ve doğal olmayan duygular hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Культурное разведение гортензии началось в Японии, где в естественных условиях произрастает несколько ее разновидностей.
Ortanca tarımının gelişimi... Orijini Japonya olan bir kaç tür sayesinde olmuştur.
Я имею в виду, что у них нет естественных...
Demek istediğim doğal bir...
Ценой утраты своих естественных преимуществ... внезапности и скорости?
Ve şaşırtma ve hız gibi doğal üstünlüklerini kaybedecekler.
Псевдо-циклическое время именно и зиждется на естественных основах циклического времени и создаёт новые похожие комбинации :
Bu nedenle, sanayi öncesi toplumlarda yasama çabasini yöneten eski devirli ritmi, devirli zamanin dogal izlerini bir araya getirirken ayni zamanda yeni çesitlemeler
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
Bernstein's 1869 tarihli "People's Book of Natural Science" kitabından çok etkilenmişti.
Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Bu düşünceye katılmakla beraber karaların doğanın doğal süreçleri ile oluştuğuna inanıyordu.
Существует 92 различаемых химией типов атомов, которые встречаются в естественных условиях на Земле.
Dünya üzerinde, doğal olarak bulunan... 92 çeşit farklı türde atom var.
На протяжении десятков миллионов лет у китов не было естественных врагов.
On milyonlarca yıl boyunca, balinaların doğal düşmanı olmadı.
Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
Tüm siyasi kurumların amacı insanın doğal ve tecavüz edilemez haklarını korumak ve kollamaktır.
таким образом, осуществление естественных прав каждого человека ограничено лишь теми пределами, которые обеспечивают другим членам общества
Böylece bir insanın özgürlüklerini uygulama ölçüsü aynı hakları uygulamaya sahip toplumun başka bireylerinin güvenliğini tehlikeye atmayacak şekilde sınırlandırılır.
Раньше я была преподавателем естественных наук.
Şarkıcı olmadan önce doğa bilimleri dersi veriyordum.
Когда столь много людей ненавидели миссис Бойнтон, то внезапная смерть от естественных причин кажется слишком удобной.
Bayan Boynton gibi nefret edilen birinin doğal nedenlerden aniden ölmesi biraz fazla uygun kaçıyor.
Дуэйн, Даги умер от естественных причин.
Dwayne, Dougie doğal nedenlerle, kalp krizinden ölmüş.
Джентлмены, канарейка умерла от естественных причин.
Baylar bu kanarya doğal sebeplerden ölmüş.
Ведь кроме естественных потребностей есть и ещё нечто подобное...
Başkalarının hayattaki öncelikleri farklı olabilir.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Belki doktorun dediği gibi doğal nedenlerle öldü ve biz adrenaline ihtiyacı olan hiperaktif hayal güçlü kişileriz.
Каким образом я мог бы Вам помочь, если принимать во внимание, что смерть Вашего мужа наступила в результате естественных причин?
Sanırım kocanız tamamen doğal sebeplerden ötürü vefat etti.
Иногда я думаю, что, может быть, и нечего расследовать - просто три смерти в результате естественных причин и одно самоубийство.
Bazen aslında bir vaka olmadığını, üç doğal ölüm ve bir intihar olduğunu düşünüyorum.
Смерть Вашего мужа сэра Джона наступила в результате вполне естественных причин.
Kocanız Sör John, doğal sebeplerden ötürü öldü.
Тут приезжает Пуаро, который заявляет, что смерть наступила не вследствие естественных причин.
Ama sonra Poirot geldi ve bu ölümün doğal nedenlerden ötürü olmadığını söyledi.
Я так и не смог пройти школьный курс естественных наук для отстающих.
Okuma, yazma ve matematiksel işlemler 1-A dersinden geçemedim.
Добро пожаловать на курс естественных наук для отстающих.
Okuma, yazma ve matematiksel işlemler 1 - A dersine hoşgeldiniz.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
Yarasaların inanılmaz derecede güçlü şehvetleri var. Çiftleşmenin alışılagelmiş, tipik bir şekli yok.
Константа Напьера - это основа всех естественных логарифмов.
Evet. Napier sabiti doğal logaritmaların temelidir.
Если мы не выйдем за пределы наших естественных возможностей, мы просто развалимся.
Eğer gelişmeyi düşünmezsek düşüşe geçeceğiz,.. ... aşağı ineceğiz.
Объясните "пределы естественных возможностей".
Doğallığı arkada bırakmayı düşün. Tam olarak ne demek istediğini anlayamadım.
Вы слышали о естественных науках, Эстер, а?
Hiç yerbilim dersi aldın mı, Ester?
Мы могли все потратить остальную часть наших естественных жизней, пытаясь выяснять, как эта вещь работает.
Hepimiz doğal yaşamlarımızın geri kalanını bu şeyin nasıl çalıştığını anlamak için harcayabiliriz.
Концентрация естественных парниковых газов внутри слоев льда Указывает, что стремительное потепление привело землю к ледниковому периоду Продлившемуся два столетия.
Buz çekirdeğindeki küresel ısınmaya neden olan bu natürel gaz yoğunlaşması aşırı ısınma sonucu dünyanın son ikiyüz yıldır süren bir buz çağına girdiğini gösteriyor.
Не знаю насчёт естественных состояний, а губернатор в состоянии нас засудить.
Doğal durumlarla ilgili çok şey bilmiyorum Prok. ... ama burada, Indiana Eyaleti'nde sorunlarımız var.
Никто не слушает джаз. Учителя естественных наук и психические больные - все, кому нужен твой джаз.
Bilim adamları ve akıl hastalarından başka kimse caz dinlemiyor.
Мы вмешались в дела природы, мы хотели, чтобы овощи росли крупнее естественных размеров, тем самым мы навлекли на себя страшное проклятие.
Doğaya aykırı davrandık, sebzeleri normalden çok daha fazla büyümeye zorlayarak, üzerimize korkunç bir lanet çökmesine sebep olduk.
Смерть от естественных причин.
Doğal nedenler.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
Sen kahrolası bir lise fen öğretmenisin.
Ты же хренов школьный преподаватель естественных наук.
Sadece kahrolası bir fen öğretmeni.
Учитывая состояние сердца и коронарных артерий, очевидно, что она умерла от естественных причин.
Suç yok, katil yok. Benzin pompası görevlisi ona fena halde borçlu.
Для этого не было естественных причин, как вы могли подумать.
Düşündüğünüz gibi doğal sebeblerden değildi.
Иногда у меня возникает впечатление, что мы пытаемся с помощью естественных наук объяснить вещи, которые нельзя объяснить.
Bazen açıklık getirilemeyen şeyleri bilimle açıklamaya çalışmamız gerektiğini düşünürüm.
Какой прок в естественных науках, если человек попал в беду?
İnsanlar ciddi bir şekilde yardıma muhtaç olduğunda bilimin ne yararı dokunur ki?
Значит, не хватает двух математиков и двух преподавателей естественных наук.
İki matematik, dört de fen hocası eksiğimiz var.
Так что если пациет хочет естественных родов- - если пациент хочет естественных родов, это не хирургия.
- O yüzden hasta normal doğum istiyorsa... - O yüzden hasta, normal doğum istiyorsa, ameliyat yapamazsın.
Улики были уничтожены, а сознавшийся преступник, нанятый отцом, умер в тюрьме от естественных причин.
Kanıtlar yok edildi ve babamın suçu üstlenmesi için para verdiği adam da doğal nedenlerden dolayı hapishanede öldü.
Подобным образом, религиозные учения вынуждают людей чувствовать себя виноватыми из-за естественных проявлений.
Benzer şekilde dinler de sadece kendilerinin onları selamete erdirebileceği iddiasıyla insanları doğal eğilimlerinden dolayı suçluluk duymaya şartlandırır.
Хорошо, в ходе своего расследования, вы разве не обнаружили 22 естественных смертельных случая которые имели место в номере 1408?
Araştırmanız esnasında 1408'de 22 adet doğal ölüm gerçekleştiğini fark ettiniz mi?
" олько использование естественных сил.
Sadece doğal yeteneklerimizi kullanacağız.
надо добраться до больницы для естественных родов.
Arabama koştum.
Я лишен естественных желаний.
Öyleyse benim doğal isteklerim yok demek ki.
Она умерла от естественных причин - застойная сердечная недостаточность.
Doğal sebeplerden ölmüş.
Потому что они – Уд, рожденные в естественных условиях, не переделанные.
Çünkü bunlar normal doğmuş Oodlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]