Жажда Çeviri Türkçe
624 parallel translation
Жажда замучила.
Susamıştım.
Жажда замучила?
Susadın mı?
В вас есть неуёмная жажда жизни, какой нет у меня.
Sende, bende olmayan yaşam tutkusu var.
Нас будет мучить жажда :
- Hepimiz çok susadık. Hiç biramız kalmadı.
Но появилась новая жажда жизни.
Ama yeni bir yaşama arzuları var.
Тебя замучила жажда, не так ли, Крис?
Susadın değil mi, Chris?
Его замучила жажда и он уехал вперёд.
Susadı ve önden gitti.
"'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
Ben de yalnızım. Gel ve benimle ye "
Откуда эта жажда погони? Кипение крови, жар в голове?
Neden bu çılgınlık, bu av, bu sıcak kan ve tüten öfke ateşi?
Эй Капанелле! Вместо чтоб о любовницах болтать, принес бы мне стакан воды. Меня жажда мучает.
Hadi Capannelle, metresini anlatmayı bırak da, bana bir bardak su getir.
Меня мучит жажда.
Susadım!
Меня замучила жажда.
Birden susadım.
Жажда мучает после недельной работы.
Bütün hafta makine başında çalışınca insan susuyor.
От кино у меня жажда.
Filmler beni susatır.
- А жажда любви?
- Sevgiye karşı duyulan özlem.
- И жажда, и страх.
- Sevgiyi özlemek ve yadsımak.
Каким ветром? - Жажда замучила.
Bu onuru neye borçluyuz?
- До сих пор жажда мучает. - А толстуху помнишь? - Она тебя примечала.
Yanlışlıkla yağ içmiştik, Hatırlıyor musun?
Девочек мучит жажда.
Kızlar susadı.
Жажда абсолюта.
Mutlak açlık.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
Bir insan mağrur bir ruhtan başka nedir ki, şu atılım isteği, bir şeye adanma arzusu hissedilemeyen ve fark edilemeyen, ama hayal edilen, en yüksek gerçeklik!
От него богатым не станешь, только жажда будет мучить.
Zengin olamadım, ama susuzluktan öldüm.
Но эта её потребность, жажда правды, таит в себе опасность.
Fakat onun bu gerçeklik tutkusu tehlikeli.
Это жажда.
Susamak gibi.
Высшая степень этого, показанная в "Солдате в синем мундире",... особенно проявилась в ужасных сражениях, когда жажда крови брала верх над разумом.
Bu film, savaşın dehşetini görsel olarak gözler önüne seriyor... kan ve şehvet nedeniyle.. acımasız vahşet sadece savaşçıları etkilemedi, kadınları ve çocukları da etkiledi...
А некоторых мучает жажда.
Susamış olanlar da var.
Я жажду большего, о Говинда. И на этой длинной дороге Самана моя жажда познания не удовлетворяется.
Ah, Govinda ben susadım, susadım ben.
У меня жажда. Я хочу еще выпить.
Şimdi susadım, biraz daha içki istiyorum.
Плюс жажда эксперимента.
Ilave olarak deney coskusu.
Это было время, когда жажда знаний снова стала цениться.
Serbest düsüncenin yeniden basladigi bir dönemdi bu.
Вас мучает жажда, голод или вы просто проезжали мимо?
Susadınız mı, acıktınız mı, yoksa sadece geçerken uğradınız mı?
У женщин жажда как у этих калек, вернувшихся их жарких стран...
" Kadınlar sıcak bölgelerden dönen öfkeli harp malullerine...
Здесь сексуальный голод отражён в каждом аспекте поседневной жизни а жажда сиюминутного удовлетворения постоянно вас преследует.
Cinsel açlık bu şehirde günlük hayatın her noktasına yansımış durumda ve insanlar bıkmaksızın anlık hazların peşinden koşmakta.
Его сжигает жажда власти.
O güç arzusu ile tükendi.
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Kullarım bu gün sizleri buraya toplama nedenim alenen bu sahte mektupları hazırladığı anlaşılan şu İskoç hergelesine gereken uygun adaleti sağlamaktır.
Их жажда идеала не знает никаких границ!
İdeallerine susamışlık hiçbir sınır tanımıyor!
Нас всех мучает жажда.
Çok susadık.
Жажда смерти
Ölüm Arzusu
Твоя жажда крови меня радует...
Kana bağımlısınız, güzel.
Жажда покурить!
Bekleme ihtiyacı.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
Sonra da adamin kendini suçlu hissetmesi için kangren oldugunu söyleyerek bir bacagini kestirdi. Ama buna ragmen, intikam arzusu bir türlü dinmedi.
Твоя жажда мести, твое неуважение и ненависть человечества зашла слишком далеко.
İntikam hevesinizle, insanları hor görüp onlara kin güderek çizmeyi iyice aştınız.
Моя жажда власти толкнула моего мужа...
Benim güce olan açlığım nedeniyle kocam bu hale geldi...
Знаешь, как они сказали... "у паренька жажда скорости".
Bu çocuğun rüzgar gibi olduğunu hissediyorum.
У паренька жажда скорости.
Bu çocuk rüzgar gibi.
"Меня мучит жажда, мне нужна вода, чтобы освежить горло".
"Boğazım kurudu, su içmeliyim."
Я только знал, что тебя мучит жажда. "
Tek bildiğim senin susadığındı. "
- Меня все еще мучит жажда.
Hala susuzum.
Жажда.
Bu bir susamışlık.
Это жажда!
İhtiyacını duyuyorum.
Жажда замучила?
Ah-shue, ona sen anlat.