Жалеем Çeviri Türkçe
44 parallel translation
Жизни не жалеем!
Hayatımız tam bir cehennem!
Однажды проявившие храбрость, которых мы жалеем.
Cesur adamlara acımak dışında yapabileceklerimizin hiçbir değeri yok.
Все мы совершаем ошибки, о которых потом жалеем.
Hepimiz hatalar yaparız.
И мы делаем вещи, о которых жалеем.
Bazen çok da gurur duymadığımız işler yaparız.
Потом мы говорим то, о чем потом жалеем. Потом мы извиняемся.
Sonra pişman olduğumuzu söylüyor, özür diliyoruz.
Нет... я имею в виду, что мы оба, и ты, и я наговорили много чего и еще много чего совершили, о чем сейчас жалеем, но... мы же изменились, так?
Kabul ediyoruz. Birbirimize pişman olduğumuz şeyler yaptık, kötü sözler sarf ettik. Ama artık değiştik, değil mi?
Мы ничего для его округа не жалеем.
Bölgesinden bir şeyi eksik bırakmıyoruz.
А в ненастный день нам кажется, что время идет слишком медленно, и мы жалеем, что не можем его ускорить.
Veya sıkıcı bir günde zamanın yavaş aktığını ve hızlı geçmesini dilediğimiz olmadı mı?
О чем позже мы жалеем.
.. ki bu dürtüleri daha sonraya ertelemek isteriz.
Лиан говорила, что мы извиняемся и вечно чувствуем себя виноватыми только потому, что жалеем самих себя и наслаждаемся этим.
Leanne, sonsuz suçluluk duygusuyla dilediğimiz tüm bu özürlerin aslında kendimizden özür dileyerek bir nevi zevk almak olduğunu söylerdi.
Уже жалеем!
- Pişman olduk zaten!
Из нас та ещё парочка : жалеем друг друга, горюем, и тебя от меня реально тошнит.
Kendine acıma, çöküntü ve kusmuktan oluşmuş garip bir dostluk olacak bu.
Видишь, мы оба наговорили такого, о чём уже жалеем.
İkimizde pişman olacağımız şeyler söyledik.
Но гнев затмевает разум, заставляя делать вещи, о которых мы в последствии жалеем.
Ama öfke aklı gölgeler ve bizlere sonradan pişman olacağımız şeyler yaptırır.
Что имеем - не жалеем, Потеряем - плачем.
Bir şeyin gerçek değerini onu kaybettikten sonra anlarsın.
- Жалеем об этом.
- Olmamayı çok isterdim.
Мы жалеем.
Kin tutarız.
Мы просто хотим сказать, что очень жалеем, что выпнули тебя и хотели бы получить твоё прощение.
Adamım, seni postaladığımız için özür dileriz. - Bizi affetmeni istiyoruz.
Ну, звонил Мэтт и целое утро извинялся, так что, мы оба жалеем о том, что наговорили и сделали.
Matt bütün sabah arayıp özür diledi,... isteyerek yapılan bir şeydi, bir daha görüşmeyelim dedi.
Ну, знаешь, мы друг друга жалеем. Такие вот мы отец с дочкой.
Baba kız dertleşiyoruz işte.
Что ж, мы... мы не жалеем о случившимся.
Olanlar yüzünden pişman değiliz aslında.
Мы с папой ужасно жалеем, что пропустим твоё выступление.
Aa, baban ve ben konuşmanı kaçıracağımız için büyük hayal kırıklığı yaşıyoruz.
Мы не жалеем себя.
Kendimize acımıyoruz.
Думаю, мы оба наговрили такого, о чем теперь жалеем.
Sanırım ikimizde pişmanlık duyacağımız şeyler söyledik.
Но мы не жалеем, что ввязались.
Ama buna değdi.
Нет, мы жалеем его, потому что жена его выгнала и оставила в одиночестве
Sevmiyoruz, bunu yapıyoruz çünkü karısından tekmeyi yedi ve yalnız kaldı.
Но мы не жалеем.
Pişman değiliz.
В спорте, как и в жизни, иногда мы жалеем о не сделанном,
Sporda da hayattaki gibi bazen pişmanlıklarımız olur. Yapsaydım dediklerimiz olur.
Мы все сделали и наговорили такого, о чем жалеем.
Hepimiz pişman olacağımız şeyler yaptık ve söyledik.
Милая, все мы делаем то, о чем потом жалеем.
Ah tatlım ya, hepimiz pişman olduğumuz şeyler yaparız.
Бог свидетель, мы все тебя жалеем.
Mary sana acıyacak, tanrı biliyor ben de.
Мы все жалеем. Но знаешь... Такое иногда случается.
İkimiz de üzgünüz ama işte bazen oluyor böyle.
Мы все о чём-то жалеем.
Hepimizin pişmanlıkları vardır.
- Вижу, мы ничего не жалеем.
Var gücümüzle çalışıyoruz demek. Evet.
Мы все совершаем такие поступки, о которых потом жалеем.
Hepimiz yapmamayı istediğimiz hatalar yaparız.
Мы жалеем об нашем увеличившемся уровне выхлопов и о расизме и о, конечно, тех сообщениях о пропаже, приходящих на телефон, что я продолжаю игнорировать.
Gittikçe artan salınımlarımızdan ve ırkçılığımızdan dolayı bizi affet. Ve tabii ki telefonuma gelen kayıp ilanlarını görmezden gelmemi de.
Иногда приходится делать выбор, до которого мы ещё не доросли и о котором потом жалеем.
Çünkü bazen henüz yeterince büyük olmamamıza rağmen seçimler yapmak zorunda kalırız ve sonra bunlardan pişman oluruz.
И потом мы жалеем.
Pişman olacağımız şeyler.
Жалеем, что тебе пора уходить
Gideceğin için üzüldük?
Мы оба делали то, о чём жалеем.
İkimiz de pişman olduğumuz şeyler yaptık.
Мы об этом не жалеем.
Hiç pişmanlık yok.
Мы все, когда пьяны, совершаем глупости, о которых потом жалеем.
Yapamam Rachel, yapamam.
Не жалеем.
Biraz da buraya.
Пока ни о чем не жалеем.
Bizi çıldırtıyor. Neyse, henüz pişmanlık yok.