English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ж ] / Жалуетесь

Жалуетесь Çeviri Türkçe

65 parallel translation
Вы жалуетесь.
Sızlanıp duruyorsunuz.
Вы сидите и жалуетесь : "У меня нет работы." Создайте собственный- -
"Ben çalışamam", deyip oturuyorsun. Şansını kendin yarat ki...
Всё, что нужно этому ребенку - это еда. Еда... На что жалуетесь?
Bu çocuğun tek ihtiyacı yemek.
На что жалуетесь?
Sorununuz nedir?
- На что жалуетесь?
- Sorununuz nedir?
- Я должен знать, на что вы жалуетесь.
- Şikayetçi değilseniz isim veremem.
Если вам что-то не нравится, вы жалуетесь, вы возражаете.
Bir şeyi beğenmediğinizde konuşuyorsunuz. Dobrasınız.
На что жалуетесь?
Sorun nedir?
Вы жалуетесь на задержки, потом прерываете мою работу.
Gecikmelerden şikâyet ediyorsun ama işimi engelliyorsun.
На что вы жалуетесь?
Bakın, şu an neden şikayet ettiğinizi bilmiyorum.
Да, ладно вам. Чего вы все жалуетесь, а?
Ne şikayet ediyorsunuz?
Так на что вы жалуетесь?
Semptomlarını bir hatırlatsana bana.
Я устал от того, как вы, студенты, жалуетесь и канючите всё время.
Siz kolej çocuklarının sürekli şikayetlerinden ve karın ağrılarından bıktım artık.
А на что конкретно вы жалуетесь?
Evet, şikayetiniz neydi?
- На что вы жалуетесь?
Peki şikayetiniz ne?
Разве это чем-то отличается оттого, на что вы жалуетесь?
O yaptığınla şikayet ettiğin şey arasında bir fark var mı gerçekten?
Не понимаю, на что вы жалуетесь.
Şikayetinizi anlamıyorum. Yine şovu yaptım.
Вы занимаетесь анализами, записываете назначения, работаете каждую вторую ночь, пока не свалитесь, и не жалуетесь.
Tahlil yapacak, rapor yazacak, yorgunluktan şikâyet edemez hale gelene kadar çalışacaksınız.
Вы скулите и жалуетесь, чтобы все, что вам поручают, выглядело совершенно невозможным достижением.
Sızlanıp şikâyet edersin, her görevin inanılmaz olduğunu görürsün.
Засели в этой дыре и жалуетесь на то, что Бог от людей далеко и мир стал совсем безбожным.
Bu yere tıkılıp kalmışsınız ve devamlı Tanrı'nın bizden uzaklaştığından Tanrı'nın varlığının kabul edilmediğinden yakınıyorsunuz.
Вы постоянно жалуетесь, что вас унижают, что вас недооценивают.
Hep moraliniz bozuk. Kendinizi hep aşağılanmış, zavallı, demode hissediyorsunuz.
На что вы жалуетесь?
Pekâlâ.
Так что когда вы жалуетесь на то, как вам что-то не нравится, вы создаёте больше того, что вам не нравится.
Ondan yakınıyor olman, yakındığını sana daha çok yaklaştırır.
Всё, что сейчас окружает вас в вашей жизни, включая вещи, на которые вы жалуетесь, вы привлекли к себе.
Hayatınızdaki her şeyi, yakındıklarınız dahil, hayatınıza siz çektiniz!
Пока вы жалуетесь на недостачу денег, пока вы говорите со своим другом о том, что у вас не хватает денег, пока вы смурны, потому что у вас не хватает денег, вы активируете внутри себя или продолжаете активацию мысли, которая очень отлична от желания, которое вы объявили.
Yeterli para olmadığından yakınırken, arkadaşınıza bundan bahsederken, bundan dolayı mutsuzken, bununla ilgili düşüncenin oluşumunu sürdürürsünüz ve bu izlediğiniz bir şeyi istemekten çok farklıdır.
Вы бегаете за анализами, выписываете направления, дежурите каждую вторую ночь, пока не свалитесь, и вы не жалуетесь.
Testleri yaparsiniz, emirleri yazarsiniz, düsene kadar her 2. gece çalisirsiniz, ve asla sikayet edemezsiniz.
И еще это так раздражает, когда вы постоянно жалуетесь!
Bu konuda durmadan mızmızlanmak sinir bozucudur!
Вы что, жалуетесь на... свою привязанность к жене и детям?
Ciddi ciddi, karına ve çocuklarına bağlı olduğun için mi mızmızlanıyorsun?
Вы на меня жалуетесь Ну, спасибо!
- Çok teşekkürler!
- Вы впервые жалуетесь за 10 лет.
- Bu on yıldır ilk şikâyetiniz.
На что жалуетесь?
Şikâyetiniz ne?
Итак, на что жалуетесь?
Şikâyetiniz nedir?
На что вы жалуетесь? Чем я могу вам помочь?
Şikâyetleriniz nedir dostum?
Привет, ребята, ну и на что жалуетесь?
Hey, siz neden yaygara koparıyorsunuz?
Вы приходите сюда и жалуетесь, а я ни сказал не единого слова про вашего надоедливого попугая, который вопит целыми днями.
Ben sürekli ötüp duran papağınınız hakkında tek laf etmezken siz kalkmış buraya gelip şikâyet ediyorsunuz.
А вы... вы рассказали на что жалуетесь.
Sen... Bu şikayeti sen mi yazdın?
Вы очень много жалуетесь, вы знаете об этом?
Çoğu zaman şikayet ediyorsun, bunu biliyor musun?
На что жалуетесь?
İkinize ne oldu?
Вы еще не пробовали, а уже жалуетесь.
Hiç denemiyorsunuz sonra da şikayet edip duruyorsunuz.
Защита, которую я предоставляю, идет от полиции. Вы жалуетесь мне.
Sizi ancak polise karşı korurum Halen şikayet ediyorsunuz.
Вы не в форме, вы постоянно опаздываете, и когда вы не пишете СМСки, вы жалуетесь на хореографию, которую вам лень разучить.
Formda değilsiniz, devamlı geç kalıyorsunuz, ve mesaj atmakla meşgul değilken de koreografi hakkında şikâyet ediyorsunuz çünkü öğrenemeyecek kadar tembelsiniz.
Слишком мало едите или слишком много жалуетесь?
Acaba sebebi az yiyecek oluşu mu yoksa çok sızlanmak mı?
Пока Вы не жалуетесь.
Şikayetin yoksa sorun yok.
И вы всегда жалуетесь, что я выполняю вашу работу.
İşinizin peşinde olduğumdan her zaman yakınıyorsunuz bir de.
В другом письме, датированном 2010 годом, вы жалуетесь, что она таскала вас на интервью, которые она делала для статей, вы упоминаете мистера Сото и мистера Науэра и обвиняете ее в том, что она уделяет больше времени работе, чем вашим отношениям.
2010'da yazdığınız başka bir e-postada da ; makalesi için yaptığı röportajlara sizi de sürüklemesinden dolayı mutsuz olduğunuzdan bahsetmişsiniz. E-postanızda Bay Soto'nun ve Bay Nauer'in adını geçirmişsiniz.
- Боже ты мой, вы только и делаете, что жалуетесь.
Tanrım, ne çok söylendiniz.
Мне так кажется, что вы сейчас жалуетесь.
- Çocuklar söyleniyormuşsunuz gibi geldi.
Я не знаю, почему вы жалуетесь.
Neden şikayet ettiğinizi bilmiyorum.
На жизнь не жалуетесь?
İyi misiniz?
Тогда чего вы жалуетесь?
Başlıyalım.
Я была в гостях у Клодии вчера вечером. - Это вы всё время жалуетесь, что у нас шумно.
Şu her zaman gürültüden şikâyet eden kadınsınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]