Жалуешься Çeviri Türkçe
196 parallel translation
Почему ты не жалуешься вон тем людям? Спросите их, почему я разорился почему вынужден продавать твоё приданое. Очень легко жаловаться.
Dükkânın kapanması ya da eşyalarının satılmasıyla ilgili söyleyecek bu kadar çok şeyin varsa çıkıp dışarıda bağır.
Глэдди, в конце концов, чего ты жалуешься.
Gladdie, şikayet etmeye hakkın yok.
На что ты жалуешься?
Şikayetin ne?
Что, жалуешься?
Cehenneme git, seni sürüngen.
Вместо того чтобы сказать мне что-нибудь ласковое, ты жалуешься на холод?
Güzel şeylerden söz edeceğine soğuktan şikayet ediyorsun.
Мама, ты везде на это жалуешься.
Nereye gitsen bahşişlerden şikayetçisin.
Ты всегда жалуешься.
Her zaman şikayet ediyorsun.
Видишь, дедуля, а ты жалуешься на боли в желудке.
Baba, duydunmu bak, haline şükret!
Ты отвергаешь себя, жалуешься, убегаешь.
Kendini reddediyorsun, şikayet ediyorsun, kaçıyorsun.
А ты чего жалуешься?
Ben liderleriyle uyuyorum.
- Ты будто жалуешься!
- Söylenmeyi bırak!
Говорит, что ты жалуешься.
Şikayet ettiğini söylüyor.
Так, Боунз, говоря понятным языком, на что жалуешься?
Bu gezegenin dilinde, sizin bifteğiniz ne?
Для женщины с двумя детьми хватит уже упражнений, а то ты все жалуешься.
İki çocuklu bir anne yeterince egzersiz yapar zaten. Hep şikayet ediyorsun.
Ты жалуешься, что одинока, а, в то же время, не хочешь ни с кем жить.
Şikayet ediyorsun ama yine de kimseyle birlikte yaşamak istemiyorsun.
Ты была несчастна и в Атлантик-Сити. Все время жалуешься.
Atlantic City'de de mutlu değildin.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Her gün senin o kızla.. iligili sızlanmanı ve ona nasıl... aşık olduğunla ilgili hikayeni dinliyorum. Ama onu elde etmek için ödlek gibi davranıyorsun.
Ты всё время жалуешься.
- Hep şikayet ediyorsun!
Джек, чего ты жалуешься?
Niye şikayet ediyorsun Jack?
Хорошо, раз уж я здесь, Эймос, на что ты жалуешься в этот раз?
- Buradayım Amos.
- Я не понимаю, на что ты жалуешься.
Çekiciliğini anlamıyorum.
На что жалуешься?
Sorun ne?
Не могу поверить, что ты жалуешься
Şikayet ettiğine inanamıyorum.
Ты, сука, жалуешься и рассказываешь мне эти вещи и...
Eleştiriyorsun, şikayet ediyorsun ve bunları söylüyorsun.
Уже жалуешься?
Şimdiden şikayetçisin?
На что жалуешься, говори... ботинки ремонтировать, сапоги ремонтировать?
Hangi rüzgar attı seni buraya? Botlarının tamire mi ihtiyacı var yoksa?
Я не знаю на что ты жалуешься?
Neden sürekli şikayet ettiğini anlamıyorum.
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
Bir de giysiyi giyince üşümekten yakınıyorsun.
Тот факт, что ты стоишь здесь и жалуешься, это доказывает.
Burada durup sızlanman bile bunun bir kanıtı.
Чего ты жалуешься?
Ne diye şikayet ediyorsun?
- Чего ты жалуешься?
Niye şikayet ediyorsun?
все годы, что мы знакомы ты постоянно жалуешься на отсутствие интимной жизни.
Seni tanıdığım günden beri seks hayatın olmamasından yakınıyorsun.
Ты жалуешься на частный самолёт?
Özel bir jetten şikayetçi misin yani?
- Я не знаю, почему ты жалуешься.
Neden şikâyet ettiğini anlamıyorum.
На что ты жалуешься?
Ne şikayet ediyorsun?
На что жалуешься?
Sorun ne bakalım?
Ты не жалуешься? Извините?
Yakınmıyor musun?
Ты постоянно жалуешься. Тебе нравится удалять у людей заусенции?
Tanıştığımızda hayallerimiz yok muydu?
Вместо того, чтобы радоваться при виде меня, ты жалуешься.
- Sana inanamıyorum. Beni gördüğüne sevinmek yerine, sızlanıp duruyorsun.
Ты сидишь и язвишь, насмехаешься и жалуешься, сетуешь и возмущаешься, злишься и ругаешься, унижаешь и сжигаешь всё, пока не остаётся ничего, кроме пепла!
Orada öylece oturup, insanlara saldırır, küçümser ve garip sesler çıkarırsın. Mızmızlanırsın, şikayet edersin, lânetler edip, eser gürlersin. Ve geriye külden başka bir şey kalmayana kadar yakıp yıkarsın her şeyi.
Mы со Свином думаем, что ты слишком жалуешься. Ты здесь на месте.
Pig ve ben düşündük ki ne kadar şikayet etsen de burada iyisin.
Всё время на что-то жалуешься,... на Франка, на Эстета, и на то, какие они укурыши.
Schöngeiste kızıyorsun Frank'a kızıyorsun. Ne kadar berbat tipler olduklarını söylüyorsun.
- Ты вечно жалуешься... что на тебя смотрят сверху вниз, при этом ты ведешь себя как крестьянин.
- Sen her zaman insanların sana yukarıdan bakmalarını şikâyet edersin ama bir çiftçi gibi davranıyorsun.
- Ты жалуешься?
- Bu bir kompliman mı?
Ты жалуешься...
Sızlanıyorsun...
Приходишь ко мне и жалуешься, а я покажу как нельзя на это реагировать.
Gelip şikayet et ve ben de size yanlış şekli göstereceğim.
- Так что ты жалуешься?
- O halde niye şikayet ediyorsun?
Чего жалуешься?
Niye şikayet ediyorsun ki?
Ты всегда жалуешься, что у тебя нет никакой жизни.
Bir hayatın....... olmadığından şikayet ediyorsun.
На что ты жалуешься?
Niye şikâyet ediyorsun?
Если ты не жалуешься, то как это называется?
Bu yaptığın ne?