Женам Çeviri Türkçe
137 parallel translation
А затем они умирают и оставляют все свои деньги женам, глупым женам.
Karıları ne yapıyor, o işe yaramaz kadınlar?
Их женам это не нравилось.
Hanımları da bundan hoşlanmazlardı.
Можно послать телеграмму нашим женам.
Eşlerimize telgraf göndeririz.
Ты из того типа мужчин, которые не оставляют своим женам другого выхода, кроме как изменять им.
Senin gibi adamlar karıları tarafından boynuzlanır ve terk edilir.
Аккуратно складывали кожу жертв и отсылали их женам.
Sonra da özenle katladıkları derileri kurbanların eşlerine gönderirlermiş.
- Женам дипломатов надо поменьше болтать
- Diplomat eşleri aralarında konuşmamalılar.
У него слабость к женам других мужчин.
Başkalarının karılarına zaafı var.
Я хотел бы знать, если вашим женам и детям есть о чём сказать.
Acaba eşleriniz ve çocuklarınız... bu işe ne diyorlar?
- Если они изменяют женам, почему бы не изменить и стране...
Eşlerine ihanet eden adamlar, neden vatanlarına etmesinler?
Позвоните своим женам - у нас работы на всю ночь.
Eşlerinizi arayın çünkü tüm gece burada olacağız.
— кажи это женам тех реб € т из Ѕезопасности, которых она взорвала. ќна действует не в одиночку.
Bunu bugün ölen güvenlik görevlilerinin karılarına anlat.
Но это обычно все мужчины говорят своим женам!
Tüm erkekler karısına böyle söyler. İşte buradasınız.
Ни женам, ни любовницам, никому.
İstisna yok. Ne eşiniz, ne berberiniz. İstisna yok.
Мы решили, что лучше ваша страховая компания будет выдавать женам небольшие суммы за развод с мужьями. Люди стремятся к прогрессу.
Sizinki gibi bir sigorta şirketinin paralarını, kocalarını kaybetmiş kadınlara vermesi güzel.
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
Karılarını aldatmak onları yüceleştirdi mi?
Они захотят своим женам головы оторвать! Почему бы...
Bu adamlar eşlerinin saçını başını yolmak istiyorlar.
Я изменял всем моим женам и ни одна из них этого не заслуживала.
Bütün karılarımı aldattım üstelik hiçbiri hak etmemişti.
Что вы тогда скажете вашим женам, детям, внукам? " Мы знали, но не верили?
Karılarınıza, çocuklarınıza, torunlarınıza yarın, öbür gün ne diyeceksiniz?
- У богача и бедняка годовщина свадьбы в один день, и каждый год они встречаются на Мэдисон-авеню, когда ищут подарки женам.
Zengin bir adamla fakir bir adamın evlilik yıl dönümleri aynı günmüş. Her yıl Madison Caddesi'nde buluşup karılarına hediye alırlarmış.
Но она сказала другим женам, что лучше умрет,.. чем выйдет замуж за этого бессердечного шейха.
Prenses, şeyhin diğer karılarına kalpsiz şehyle evlenmektense ölmeyi tercih edeceğini söylemişti.
Отпусти их домой, к женам.
Onları evlerine gönderebilirsin.
Скитаешься из города в город, прыгая в постель к чужим женам и подружкам. И думаешь, что понимаешь в любви.
Şehir şehir dolaşıp, tüccarların eşleri ve tapınaklardaki kadınlarla yatıyorsun ve sevgiyi bildiğini sanıyorsun.
Складывал флаги, отдавал их женам, отцам, детям, и говорил им,... как мне жаль.
Birçok bayrak katlayıp, onu kadınlara, babalara ve çocuklara verdim ne kadar üzgün olduğumu söyledim.
Эти люди с радостью отложат свои скрипки и присоединятся к женам и детям внизу, разве не так, мистер Дьюи, вы ведь не против прекрасной фисгармонии, на которой будет играть мисс Дэй?
kongredeki insanlar buna destek verip.. çocuklarını bu işe katacaklar. Öyle değil mi Bayım?
Мы разрешили женам управлять нашими жизнями.
# Karılarımızın hayatımızı kontrol etmesine izin veriyoruz #
Тогда считай это словами, которые мужья говорят женам.
O zaman bunu kocaların, eşlerine söylediği birşey olarak kabul et..
Знаешь, я должен сказать тебе кое-что. Я знаю не много мужчин звонящих своим женам в то время как они проводят нонь с другим парнем... Действительно не много.
Sana şunu söyleyim, karısının başka bir adamla kalmasını önermeyi bırak, buna izin verecek bile pek fazla adam tanımıyorum.
"Ты притрагиваешься к другим женам, жене косаря и дочери винокура, и ищещь у себя на ладонях ее запах и..."
Çim biçicinin karısı. Kireç ocakçısının kızı. Ve kollarında olmayan parfümü aradı ve anladı.
Я всегда завидовала женам Джонни Карсона.
Johnny Carson'ın karısına hep imrenmişimdir.
Увидев правду, они разойдутся по домам к женам и детям.
Tamam, ama gerçeği söylemenin bize bir yararı olmayacak.
- Для Ника - меняет. Или мы всегда позволяем женам выбирать донора спермы?
ya da kocaları çocuk istemese bile karılarına dönor spermi seçmelerine genelikle izin mi veriyoruz?
А нашим женам?
Tabii bir de karılarımıza?
≈ сли вы хотите напоследок что-то сказать женам и дет € м, € вас слушаю.
Eşlerinize ve çocuklarınıza iletilecek son bir mesajınız varsa, şimdi söyleyin.
Но он выказывает более глубокий стыд, чем политики, которых поймали на измене своим женам.
Ama eşlerini aldatırken yakalanan politikacılardan daha derin bir utanç sergiliyor?
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Güzel bir bayanın salonuna gelip, "Tünaydın, kocalar için kaza sigortası yapıyorum"?
Сказали вашим жёнам, что поедете туда.
Eşlerinize o dağlara mı çıkacağız dediniz?
Приходилось мне подходить к их женам в библиотеке или магазине и говорить :
Kütüphanede ya da süpermarkette kendimi bayan eşlere tanıtmak zorundaydım "Selam, ben burada yeniyim" diyordum.
Что вы скажете своим жёнам в первую брачную ночь?
Zifaf gecesinde karılarınıza ne diyeceksin?
И вот мужики пристают к своим жёнам : " Эй? Может сегодня, дорогая?
Kocalar karılarına " hey, bu gece ne dersin, tatlım?
Попытаюсь найти что сказать их жёнам.
İkisinin de eşlerine haberi vermem lazım.
Сколько мужей признаются женам, что они еще любят своих прежних девушек?
Senin bile kendini ikna edemediğin bir konuda, kendimi ikna etmeye çalışmaktan bıktım artık.
Нашим жёнам требуется время ничють не меньше чем нам.
Karılarımızın da en az bizim kadar dinlenmeye ihtiyaçları var.
А есть такие, которые знают и не говорят своим жёнам?
Herhangi biri daha bildiğini söyleyebilecek mi? Ve sakın karım deme.
Вы не из тех, которые морочат голову своим жёнам. Обманывает семью, предаёт их доверие.
Karısını aldatacak, ailesini üzecek güvenini sarsacak bir adam değilsiniz.
Большие выплаты твоим бывшим жёнам, расходы неудачные вложения и некомпетентность твоего бывшего менеджера.
Eski karılarına ödediğin nafakalar, başarısız yatırımların ve menajerinin tecrübesizliği.
Сегодня я хочу воздать почести этим мужчинам и женщинам нашим отважным воинам, нашим мужьям и жёнам братьям и сестрам, нашим детям.
Bu akşam bu insanların adına Toplanmış bulunuyoruz. Onlar bizim askerlerimiz, savaşçılarımız bizim eşlerimiz onlar Bizim kardeşlerimiz bizim çocuklarımız.
А сколько на свете "натуралов", которые тайком трахают в жопу других мужиков и приносят СПИД своим жёнам?
Ona bakarsan etrafta erkek gibi geçinip, erkekleri beceren evde ki karılarına, kız arkadaşlarına Aids bulaştıran adamlar da var.
Кстати, как много мужей могут сказать это своим жёнам?
Kaç koca, karısına böyle bir şey söyleyebilir ki?
Это так вы оправдывали себя, когда врали своим жёнам?
Bu, eşine yalan söylemeni haklı mı çıkarıyor?
Со времён Салахуддина, мужчины моего рода передавали этот кинжал своим жёнам, для защиты их чести.
Selahaddin Eyyübi'den bugüne, soyumun erkekleri bu hançeri ellerine verdiler, soyumuzu, namusumuzu korusunlar diye.
Не приставай к чужим жёнам.
İnanamıyorum.