English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ж ] / Жестока

Жестока Çeviri Türkçe

245 parallel translation
Ты слишком жестока и съешь любого!
Yemek için çok kartsın!
Не будь к нему жестока.
Ona karşı bu kadar da sert olma.
Крестьянская жизнь слишком жестока.
Çiftçilerin hayatı berbat.
- Жизнь жестока. Я хотела уехать, сбежать в тропики.
Buralardan uzaklaşmak, kaçıp gitmek istiyorum.
Tы была так жестока ко мне на той вечеринке.
O gece partide bana karşı çok zalimdin.
Да, разлука жестока.
Ayrılık çok zor, bu doğru.
Он заслужил это! Иначе... жизнь была бы чересчур жестока!
Huzur içinde ölmeseydi hayat benim için dayanılmaz olurdu!
Как ть * ко мне жестока!
İstediğin zaman çok acımasız olabiliyorsun.
- Ты жестока.
Acımasızsın.
Ты жестока ко мне, Драйфа.
Bana karşı acımasızsın, Draifa.
Ты жестока ко мне, Драйфа.
Bana acımasız davrandın, Draifa.
Господи, жизнь так жестока!
Tanrım. Hayat çok acımasız.
Конечно она жестока, но мы это и любим :
Elbette şiddet içeriyor. Ama biz böylesini seviyoruz.
Любовь жестока, а ревность злокозненна
Aşk korkunçtur ve kıskançlık hain
Любовь жестока, а ревность злокозненна Ревность во всём виновата и я умираю от неё Ревность всему вина и я умираю от неё
Aşk korkunçtur ve kıskançlık hain suçlanması gereken hain kıskançlık ve kıskançlıktan geberiyorum suçlanması gereken ve kıskançlıktan geberiyorum
Природа жестока.
Tabiat acımasız!
А ты не слишком жестока к старине Гомеру?
Bizim ihtiyar Homie`ye biraz sert davranmıyor musun?
Две раны сольются в одну, и страшна и жестока будет смерть. "
İki yara bir olur ve acımasız bir ölüme gider.
Действительность жестока
Gerçekler Acıtır
Жестока и парадоксальна. Так непредвиденна и иногда так права.
Acımasız, çelişkili gizemli ve bazen de adil!
Не будь так жестока!
Sende hiç kalp yok mu?
Зачем любовь, что так красива и нежна на вид на деле так жестока и сурова?
Yine kavga mı oldu buralarda? - Kuzen, ben.... - Hayır anlatma, duydum olanları.
Знаешь, жизнь жестока.
Buna katlanmak çok zor.
Это не я, а их судьба жестока.
Zalim olan, onların kaderi.
Я была жестока, как никогда.
Acımasızdım ve hiç öyle biri değilim.
Действительность жестока.
Gerçek daha çok bozuktur.
Богиня, почему ты так жестока?
Ebonia, bana neden bu kadar kötü davranıyorsun?
Жестока.
Zalim.
Жестока.
Zalimdim.
Боже, как эта жизнь жестока К двум сердцам,
Hayat o kadar zalim ki, Birbirlerini arayan iki kalp için
- Да брось, ты жестока.
Yapma çok acımasızsın.
Жизнь жестока, а?
Ben de gitseydim, siz ikiniz öpüşecektimiz.
Почему ты так жестока со своими родителями? Я имею в виду, что они дали тебе все.
Sizinkilere neden o kadar sert davranıyorsun?
Хочешь сказать, она не настолько жестока? Да.
- Haşin biri değil mi demek istiyorsun?
Ты холодна, умна и жестока.
Sen soğuk, zeki ve kötüsün.
Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы, что мы чувствуем невозможным для нас подать сегодняшнюю еду на том уровне, который достоин наших способностей. "
O kadar sevimsiz ve düşmanca bir ortam yarattı ki bugün size yeteneklerimizi ortaya koyan bir yemek servis etmemiz mümkün değil. - Yani yemek yok mu?
"Война жестока. Война и есть - жестокость." " War is cruel.
" Savaş acımasız.
Почему ты так жестока к своей матери?
- Gitmem gerek.
Я была так жестока с тобой, Эрик.
Sana çok acımasız davrandım, Eric.
Картина "Лицо со шрамом" очень жестока.
Yaralı Yüz'ü gördüm.
Всё случайно ; жизнь жестока и не имеет смысла.
Vauban hiçbir şeyin bağlantılı olmadığını söylüyor. Bunların hepsi karışık.
Жизнь жестока?
Her ne kadar bunu istemesem de, ben de böyle biri olabilirim ilerde.
О, горька и жестока моя судьба!
Oh, benim kaderim ne kadar acı ve zalim!
Ты жестока с ним.
Ona karşı zalim davranıyorsun.
Я была к ней жестока.
Ona zalim davrandım.
Жизнь жестока.
Hayat çok zalim.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
Düşünüyorum da hayat bazen çok acımasız oluyor.
Только было немного жестока в конце... Насилие?
Şiddet.
Я была так жестока к другим, потому что так я наказывала себя.
O insanlara, kendimi cezalandırmak için o kadar sert davranıyordum.
Судьба жестока и коварна
Ah-hh... kader gaddar ve onlar acımasız
Природа жестока.
- Doğa acımasız oluyor

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]