Живущих Çeviri Türkçe
372 parallel translation
Будущее - на ответственности живущих.
Geleceği yaşayan insanlar inşa etmeli.
Дело живущих в прошлом умирает на наших глазах.
Geçmişte yaşama davası, gözlerimizin önünde ölüyor.
Но в них не было ничего о бродягах, кризисах, эксплуататорах.. .. людей, питающихся отбросами в переулках и живущих в коробках из под пианино и мусорных контейнерах и...
Ama onlar, serseriler, işsizler, emeği sömürülenler... sokak aralarında çöp yiyip karton kutuların içinde yaşayanlar hakkında değildi.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Dünyadaki insanlar arasında Rupert Cadell bizden şüphe edebilecek tek kişi.
Я люблю их... беспомощных людей, живущих на Земле, за её счёт.
Onları seviyorum. Yeryüzünde çaresiz insanlar var... arkadaşlarını ondan korumaya çalışırlar
- И для нас, живущих... "
- Ulusumuzun...
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Yine de kimse dirilenleri görmedi. En azından gören hiç kimse yaşamıyor.
А знаете, один из нас - последний из людей, который видел Сан-Франциско. То-есть - последний из живущих на свете, не считая Суэйна. Но мы видели не слишком-то много.
San Francisco'yu son gören kişi içimizden biriydi ama Swain'e yakın olan son kişiler, yani bizler, fazla bir şey görmedik.
Сейчас, если бы я могла выбирать из ныне живущих, я бы могла и не выбрать Хосе
Eğer hayatta herhangi birini seçebilme şansım olsaydı, José'yi seçmezdim.
Вот идет самый злобный человек из всех живущих.
Bak, dünyanın gelmiş geçmiş en kötü adamı geçiyor.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Yetkililer bu tür itaatsiz isyanlara bir açıklama getiremiyorlar bunu da iyi davranılan, iyi korunan zeki köleler yapıyor.
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Canlıyı, meftayı o yargılayacak.
- Да пребудет с нами Господь... - Благослови всех живущих женщин...
- Sen kadınların en kutlususun.
Мертвые уходят, а жизнь остается для живущих.
Ama hayat, biz yaşayanları bekliyor. Sanırım, haklısın.
Кроме меня, никто из живущих на этой земле не знает правду.
Ve gerçeği bilip de hayatta kalan tek kişi benim.
Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Örümcekler vücutlarındaki bölmelerin izlerini büyük oranda kaybetmiştir. Güneydoğu Asya'da yaşayan birkaç ilkel tür bunun istisnasıdır.
Никто не захочет смотреть на людей, живущих у свалки химических отходов!
Kimse kimyasal çöpün kenarındaki insanları seyretmek istemiyor!
Человек говорил очень мало, что характерно для людей, живущих в одиночестве, но он казался уверенным в себе и уверенным в своем убеждении.
Adam pek ağız dil vermiyordu. Yalnız başlarına yaşayanlar tavırlarındaydı ekseriyetle ama kendine güvenir bir hali vardı, güvenine de itimadı tam gibiydi.
Ее ребенка звали Фредди Крюгер, и за свою жизнь он убил 20-30 детей, живущих здесь, на улице Вязов.
Bebek büyüdü ve Freddy Krueger oldu... 20 ya da 30 çocuğu öldürdü... Tam burada, Elm Sokağı'nda.
Это из-за группы каких-то безумцев, живущих на моём этаже.
Benimle aynı katta kalan büyük bir deli kafilesi var.
Я плохо знал людей живущих в вашем старом квартале, но река познакомила меня с ними.
Genellikle Old Quarter'daki kişilere bulaşmam ama nehir kendi yolunda akar.
Почему бы им просто не взять кого-нибудь из живущих сейчас?
Neden şimdi sağ olan birini almıyorlar?
Мы два отшельника живущих под одной крышей.
Biz aynı evde yaşayan iki münzeviyiz.
Насколько я знаю за последние 400 лет Я старейший из живущих вампиров в мире.
Bildiğim kadarıyla... 400 yıldan sonra... ben dünya üzerinde... yaşayan... en yaşlı vampirim.
я превращу вас в сильнейшего бойца из ныне живущих хух!
- Seni savaşçıların savaşçısı yapacağım. Sen kahrolası deli adamsın!
Миллиарды живущих вечно станут доказательством моей работы.
Hayatta kalan milyarlar buna şahitlik edecek.
Мы опросили всех живущих рядом с Илемспуром.
Elemspur Gözaltı Merkezi civarında oturanların hepsiyle görüştük.
Большинство живущих в этом поселении будут помнить мою бабушку как врачевательницу, но ее способности не ограничивались просто лечением.
Çoğu insan ninemi şifacı olarak hatırlayacak oysa yetenekleri bundan öteydi.
Молодая колдунья возвращает ему с помощью муравьев, живущих в саду, силу и спокойствие духа.
Gizemli kız, tanrının bahçesindeki iyileştirici karıncalar vasıtasıyla ona gücünü ve zihni huzurunu yeniden veriyor.
То, что он - величайший из живущих норвежцев.
Bugün hayattaki en büyük Norveçli'nin o olduğu gerçeğini.
Самый прогерманский из ныне живущих нобелевских лауреатов, великий гений, не говорит на немецком.
Mevcut en Alman yanlısı Nobel ödülü. Büyük dahi Almanca konuşamıyor.
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Ülkemde hâlâ Britanyalılarla evli olan Romalılar vardı ve Yunanistan'ın efsanelerini bize taşıyorlardı.
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
Mağarada yaşayan yaratıklar hakkındaki Bajor efsanelerinde bahsetmiş olabilirim ama asla onlara inandığımı söylemedim.
И... А когда я увидел увидел людей, живущих на улице и я подумал может, они бомжи или там наркоманы.
Ve biliyor musunuz sokakta yaşayan insanlar gördüm ve düşündüm hani dilenciler uyuşturucu kullananlar.
А потом как-то я увидел одну семью увидел одну семью... Они жили в коробке и я представил себе моих малышей, живущих в коробке, и не мог этого вынести.
Ve bir gün bir aile gördüm kartonların arasında yaşıyordular ve çocuklarımın aynı duruma düşeceğinden korktum.
Виллоу, ты лучший человек из когда-либо живущих, я обожаю тебя!
Willow, muhteşem bir insansın, sana bayılıyorum!
Как бы я не хотел видеть вас двоих, живущих..
- Vincent, ne oluyor? - Hayır, aknem!
Он занимается экологическим правом, и сейчас защищает 60 семей, живущих в районе реки Томз в Нью-Джерси -
LİSTESİNDEN BİR YILDA DÜŞTÜ. ŞU AN ÇEVRE HUKUKU ALANINDA NEW JERSEY'IN
10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами.
... burada milyonlarca yabancı yaşıyor ve birçoğu birleşik devletleri kendine düşman görüyor...
"Ни мертвый, ни среди живущих".
Ne ölü, ne de canlı.
Ни мертвый, ни среди живущих.
Ne ölü, ne de diri.
Ты называешь величайшего из ныне живущих актёров...
- Çağımızın en büyük aktöründen mi...
Однако, это, вероятно, делает вас самой интеллектуальной из живущих людей.
Daima bu seni büyük bir ihtimalle en akıllı canlı insan yapar.
Не для меня, не для моей команды, и не для людей, живущих в этом квадранте.
Benim için değil, Müretebatım için değil, ve bu çeyrekte yaşayan tüm insanlar için önemsiz değilir.
Стадо выродков живущих в фургонах?
Cahil, seviyesiz bir grup salak mı?
Связь форм жизни, живущих вместе ради взаимной выгоды.
Ortak çıkarlar için birbiriyle yaşayan canlılar demek.
Поскольку, у пар живущих вместе, обычно есть комоды.
Çiftler böyle şeyler yapar. Çekmeceleri vardır.
А каких ещё живущих у воды птиц вы знаете?
- Başka ne tür su kuşları vardır?
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
- Komikti, değil mi?
- Благослови всех живущих женщин...
- Sen kadınların en kutlususun.
разработали секретный план, чтобы забрать весь воздух у своих миролюбивых соседей, живущих на Планете Друидия.
Değerli atmosferlerini aptalca israf ettikleri için barışsever komşuları Druidia gezegeninden solunacak tüm havayı almak üzere gizli bir plan yaptılar.