Живую Çeviri Türkçe
285 parallel translation
Хотите увидеть живую красоту? Чэдвик!
Sam'e söyle, Nancy hazırlansın.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
Büyük bir Teksaslı! Önemli bir Amerikalı! Evet dostlarım, bir adam!
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда... За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас. Разве вы всего этого никогда не замечали?
Yine de şu barok süslemeleri tanırsın... şu, üzüm salkımı tutan adamı... arkasındaki yapraklar... bizi bekleyen bir bahçeden sanki.
Два великовозрастных ребеночка нашли себе живую куклу!
Canlı bir bebekle oynayan iki cici çocuk gibisiniz.
Пойдем, немного спустишься на живую землю.
Şuraya gir, göreceksin.
Именно сюда он привез МакКенну, свою живую карту.
Canlı haritası Mackenna'yı da oraya götürdü.
Умную, живую девушку... Девушка, 21 год, скрипачка, бакалавр, ищет для брака преподавателя католика... врача, фармацевта, зубного врача... ящик 4817.
İşçi çevresinden narin genç kız yaş 25, sevgi dolu, iyi huylu, iri boylu bir genç erkekle mutlu bir birlik için evlenecek.
Другой девочке запустили живую крысу во влагалище.
Bir başkasının vajinasının içine canlı sıçan konulup vajinası dikilir.
Собачьих прыжков? Бигби Пауэрс дополнительно призвал живую силу под кодовым именем "Мускул Вегаса", чтобы помешать Поле и Сэму достичь Вегаса и исполнить мечту.
Bigby Powers, Paula ve Sam'in Vegas'a varıp hayallerini gerçekleştirmelerini engellemek için işe "Vegas Yumruğu" kod adı altında yeni adamlar dahil etti.
Всё хорошо, удалось живую голову унести.
Tanrıya şükür! Hayattayız!
Засунуть живую змею в его жопу.
Sen? Kıçından içeri canlı bir yılan sokulur.
- Он хочет живую курицу!
- Canlı bir tavuk istiyor!
Поле пропускает только живую ткань.
Yaşayan organizmanın oluşturduğu alanla ilgili bir şey.
Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую
"Bu güzel çalışma neye yarar, beni öpmeyeceksen eğer?"
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
Cesetlerin çok hızlı çevrilmesiyle, ölü dokuyu tekrar canlı bir doku haline getirmeyi başardık.
Вы видели живую осу?
- Fakat canlıyken gördünüz mü?
Вместо сращивания и стягивания между собой нарушенных связей, подобно паре знаменитых портных, мы создадим новую живую систему.
Başarılı bir terzi gibi kopuk uçları... birleştirmeye çalışmak yerine, yaşayan yeni bir sistem yaratırız.
Вы избираете короткие пути, прямо сквозь живую плоть.
Siz kestirmelere dalıyorsunuz. Tam da canlı dokunun içine.
И на следующее утро.. Когда я увидел тебя, живую.. Я понял, что у меня есть второй шанс..
Ertesi sabah seni hayatta gördüğümde ikinci bir şans yakaladığımı fark ettim.
Я люблю живую дискуссию, как и любой человек... Но я боюсь, что в эти дни мы не можем слишком многое себе позволить...
Herkes gibi canlı bir konuşma yapmak isterim ancak korkarım ki bugünlerde bu kadar çok şeye izin veremiyoruz.
"Надо убить его, увы. Погрузить нож в его живую мякоть."
Öldürmek zorundayız kıskançlığı Kıskançlığa batırarak bıçağı.
Стрелять в бумажные мишени легче, чем в живую плоть.
- Canlıya ateş etmek kağıttan farklıdır.
Прямо сейчас, вы смотрите на живую радиопередачу шоу Ховарда Стерна.
Şu anda Howard Stern Şov'da canlı yayında bir olay izliyoruz.
У греков Сирены, у кельтов морские девы, срывающие живую плоть с костей
Yunanlılarda baştan çıkartan kadın, Keltlerde denizkızları...
Награда была за живую или мертвую.
Ben öyle duymadım. Söylentiye göre, ölü ya da diri getirene ödül vardı.
Я никому больше не доверяю! Несите живность. - Живую!
Bütün hayvanlarınızı buraya getirin!
Он подходил ко мне до этого и поблагодарил за очень живую игру в "Титанике".
Az önce yanıma gelip Titanik'ten sahnelediğim etkileyici performans için bana teşekkür etti.
Кончайте строить из себя живую легенду!
Ben bir efsaneyim ayaklarından vazgeç artık!
И нам живую подавай!
Oradaki canlıyı bana teslim et.
И вожделение не в силах побороть, Нечаянно вблизи узрев живую плоть?
Vücudunun duyguların üzerinde bir etkisi var mı?
Мы используем живую ткань, создавая ту энергию.
Enerji için canlı doku kullanırız.
Нам нужно осуществить живую трансляцию, прямо сейчас.
Canlı yayın yapmamız lazım, hemen şimdi.
Гранату, динамит... ещё живую мышь и вот что.
El bombası, kazma, dinamit, oyuncak fare ve bu.
Живую? - Ноmо sарiеns.
- Homo sapien.
А теперь надень ботинки, иди вниз и подстриги живую изгородь.
Şimdi, giy ayakkabılarını, in aşağıya ve çalıları kırp.
Одно их раннего эксперемента Хайва... произведенное иньекцией T-вируса прямо в живую ткань.
Hive'in ilk deneylerinden T-virus'ün yaşamı bir dokuya direk enjekte edilmesiyle meydana gelmiş.
Лучше отдай ее нам, Живую и трепыхающуюся.
Çiğ ver bize onu canlı canlı.
Настоящую, живую ошибку природы.
Bilimin gerçek ve canlı bir hilkat garibesi, ve fotoğraf kanıtları elimde.
Я хочу представить живую легенду музыки, многократного лауреата Оскара, Грэмми, Тони и Эми, замечательного композитора...
Gerçek bir müzik üstadını sunmak istiyorum, Oscarlı, Grammyli, Tony ve Emmy ödüllü parçalarıyla,
Найджел использует Ким как живую мишень, а ты сына как половую тряпку.
Nigel, Kim'i canlı dart tahtası yaptı, ve sen yerdeki kusmukları oğlunla sildin.
Она ест одну живую крысу в неделю.
Haftada bir fareyle besleniyor.
/ Позвольте начать живую трансляцию с 225-ой Восьмичасовой Гонки на Выживание в пещере Хорайзон!
255. sekiz saatlik Horizon Mağarası dayanıklılık yarışı kurası şimdi başlıyor!
Это потому что, ты не слышал его в живую.
Bittiğini sanıyordum zaten.
Декарт не различал людей и машины, живую и неживую природу.
Descartes, insanlar ve makineleri, organik ve inorganik dünyayı ayırmazdı.
Мы смотрим живую историю.
Tarih izliyoruz.
Мы не успокоимся, пока не увидим её среди нас, живую и невредимую.
Güvenli bir şekilde geri geldiğini görmeden içimiz rahat etmeyecek.
В нашем городе нельзя услышать живую музыку без фальшивого паспорта Поэтому я ездила в THUD и попросила спонсорство для "всевозрастной" музыкальной ночи.
Kasabada kaliteli canlı müzik dinlemek sahte kimlik olmadan imkansız ve ben de THUD'a gittim ve yaş sınırı olmayan bir geceye sponsor olabilirler mi diye bir teklfi götürdüm.
Ты когда-нибудь держал в руках живую птицу?
Daha önce, canlı bir kuşu ellerinde tuttun mu?
Живую?
O yaşıyor mu?
Т'Пол говорила что-то про живую еду. Я не вижу никаких ресторанов.
Böyle bir yerleşimde daha çok canlının olması gerekmiyor mu?
Я обезвредил живую бомбу.
- Bir canlı bombayı dağıttım.