Жидкости Çeviri Türkçe
672 parallel translation
Анализ спинномозговой жидкости в норме?
Omurilik sıvısı ekside mi şu an?
Сейчас вы увидите, как при добавлении всего одной капли этой жидкости он немедленно воспламенится.
Şimdi dikkatle bakarsanız bu sıvıdan sadece bir damla eklemem neticesinde pamuğun anında tutuştuğunu göreceksiniz.
Сейчас вы увидите, как при добавлении всего одной капли этой жидкости...
Şimdi dikkatle bakarsanız bu sıvıdan sadece bir damla eklemem neticesinde...
Главный эффект воздействия серьезных доз радиации заключается в том, что прекращается обновление клеток, покрывающих ваш кишечник, так что в итоге жидкости тела вытекают, не задерживаясь, из кишечника, и вы буквально... высыхаете.
Aşırı radyasyona maruz kalmanın başIıca etkisi... bağırsakların hücresel yenilenmesinin sona ererek... vücut sıvısının bağırsaklardan direk dışarı sızması... ve insanın tam anlamıyla... kurumasıdır. Nereden geliyorsun ey asker...
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
Lenf sistemi dokulardaki fazla sıvıyı dışarı çekip boşaltır. O olmasaydı, balon gibi şişerdik.
Просто защищаю панцирь и внутренние жидкости от внешних воздействий.
Dış kabuğunu ve vücut sıvısından birazını kurtarabilirsem analiz yapmak isterim.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
Sıvı dengesi doğru, ama bilmiyorum.
Под влиянием жидкости паутина подвергается преобразованию.
Sıvının etkisiyle örümcek ağı başkalaşım geçirir.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,..... он стал бы здоровым, как дождь.
Beyin-omurilik sıvısındaki dengesizliği halletmenin bir yolunu bulabilsek melek gibi olurdu.
Сдерживай свои жидкости.
Çişini tut.
Знаете, обычная ассоциация : хлопок пробки, всплеск жидкости.
Yani bir çağrışım olabilir. Mantar açılınca şampanya şapırdar gibi.
- Вопрос в том, есть ли там условия, при которых возможно извержение жидкости?
Ortaya patlayıcı bir yapı çıkabilir mi?
Возможно выделение небольшого количества жидкости.
Bir miktar vücut sıvısı da çıkabilir.
Ложись в постель и прими две таблетки аспирина укутайся, пропотей и пей побольше жидкости.
Hemen iki aspirin alıp, yat örtün, terle ve bol sıvı iç.
В твоём теле не должно было остаться ни капли жидкости.
Bedeninde sıvı kalmış olamaz.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
Kokusuz, tatsız, sıvı içinde hemen çözünen insanlar tarafından bilinen en zehirli maddelerden biri.
Небьющаяся, полностью непроницаемая для любой жидкости - кроме воды...
Kırılmaz. Su dışında hiç bir şeyden etkilenmez.
Знаешь, тебе нужно больше пить жидкости и есть больше почек.
Daha çok su içip daha çok böbrek yemelisin.
Я знаю что они должны использовать какие-то жидкости.
Arkada bazı sıvılar kullanıyor olmaları gerektiğini biliyorum.
В жидкости спинного мозга может Быть высокое содержание йода.
Ama omurga sıvısında yüksek oranda iyodin çıkabilir.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Yüksek basınçlı sıkıştırılmış hava ile temizliyoruz ve yarı ıslak vakum temizleme ile kalan sıvıyı da alıyoruz.
Возможно, от потери некоторой жидкости в теле.
Herhalde vücuttaki bazı sıvıları kaybetmiş.
У Вас нарушение баланса жидкости в организме.
Sizinki gibi bir vücut akışkanına rastlamadım.
Как эпоксидка. 2 жидкости.
Tutkal gibi.
У него достаточно жидкости для ещё бомбы?
Yeni bir tane yapabilecek kadar mı, Joe?
Я менял жидкости...
Tam 6 ay uğraştım.
Уровень чёрной жидкости... 4 фута 9 дюймов.
Bu kara şeyden yaklaşık... 1 metre 22 cm kaldı efendim.
[ "Провидец" ] Испытанная вами боль была вызвана мышечным спазмом, спровоцированным резким понижением уровня кальция в серозной жидкости.
Çektiğin ağrı, kalsiyum değerlerinin aniden düşmesinden kaynaklanan kas spazmından ileri geliyor.
Что, все настолько обезвожены что они вынуждены таскать с собой переносной запас жидкости все время?
Herkes sürekli yanlarında kendi likit tedariklerini taşımak zorunda olacak kadar susadı mı yani?
Вам нужно восстановить баланс солей пополнить уровень жидкости в организме.
Vücudunun tuz dengesini yeniden kurmalı ve kaybettiğin sıvıları geri almalısın.
Вы знаете, самооценка – это что-то вроде тормозной жидкости в машине.
Biliyorsunuz ki özgüven arabanızın fren kayışı gibidir
Объём жидкости уменьшился более чем на семь процентов только за последний год.
Yalnızca geçen sene yüzde yediden fazlasını kaybetti
Если он неисправен, то это может объяснить потерю жидкости.
Eğer arıza yaptıysa, bu su kaybını nedenini açıklar.
Ладно, слушай, у нас есть образцы жидкости из сумки Тил'ка.
Teal'c'in kesesinin içinden aldığımız sıvı örnekleri var.
Накопление жидкости в позвоночнике является дегенеративное состояние.
Omuriliğimdeki sıvı birikmesi durumumu kötüleştiriyor.
Твои действия вызвали у Мойи кровотечение и большую потерю инрисцентной жидкости.
Ama aynı zamanda, onları çekerek büyük bir sıvı kaybına sebep oldun. hayati sıvısının büyük bölümü gitti.
- 20 баррелей жидкости?
- 20 varil sıvı?
Сэр, знаете ли вы, что у вас утечка охлаждающей жидкости в угрожающих размерах?
Bayım? Ciddi oranda soğutucu sızdırdığınızın farkında mısınız?
Один парень, когда его жена подала на развод, напился жидкости для устрания канализационных засоров.
Sonuçta, boşanma sürecinde olan adamın boru temizleyicisi içtiği ortaya çıktı.
... ты выпил бутылку неизвестной синей жидкости?
... bilmediğin mavi bir sıvıyı mı içtin?
Лужи биомимикрической жидкости?
Biyo-taklitçi sıvı havuzları mı?
Лишившись жизнетворной жидкости, аракианцы стали смертными. И мы смогли сокрушить их.
Hayat veren suları olmayınca Arakacian'lar ölümlü oldular... ve sonunda biz onları mağlup edebildik.
Разграбив Вселенную, аракианцы захватили вашу колонию, оставив там немного жидкости.
Arakacian'lar evreni yokederlerken sizin koloninizi de işgal etmişlerdi... ve sıvının bir kısmını orada sakladılar.
По мнению экспертов, из-за нарушения... силиконовой изоляции топливопровода... могла произойти утечка горючей жидкости.
Görevliler, uçaktaki yanıcı sıvının havalandırma pompasının bozduğu elektrik yalıtımdan çıkan kıvılcımla alev aldığını ve patlamaya sebep olduğunu...
Но я... я хотел бы взять немного околоплодной жидкости только, только чтобы удостовериться, что всё в порядке.
Ama amniyotik sıvıyı çekmek istiyorum, herşeyin muntazam olduğundan emin olmak için.
Придумал : давай отдыхать и пить много жидкости.
Buldum, hadi dinlenip bir sürü sıvı tüketelim.
При всём уважении к вам, я бы хотел сдать какие-нибудь жидкости.
Affınıza sığınarak bazı sıvılarımı bağışlamak istiyorum.
- Пожалуйста, скажи, что преступник оставил свои жидкости.
Olay yerinde o kadar çok kan bulmadık. Tamam. Ya iplikler?
Это не займет много времени, просто вылей немного жидкости для мытья полов.
Çok zamanımızı almayacaktır. Sadece karışıma biraz tiner atmak yeter.
Не должно быть ни какой жидкости.
Olmaması gerekir...
Приостанови введение жидкости, не надо больше допамина.
- Dopamini kesin.