Жильцов Çeviri Türkçe
234 parallel translation
Ты что, берешь жильцов без рекомендательных писем?
Kiracıları, referansları olmadan mı alıyorsun?
Вечно от твоих жильцов проблемы.
Kiracıların hep sorun çıkarıyor.
- Не много сейчас жильцов.
- Çoktan beri yeni yatılı gelmiyor.
мадам Пойнт приглашает вас отпраздновать невиновность ее жильцов.
Madam Point, kiracısının suçsuz çıkmasını kutlamak için bizi davet ediyor.
Она наверху, у жильцов.
- Uzansana.
Потому что без жильцов мы бы не протянули.
Kiracı olmadan, idare edemeyiz.
У меня вечеринка, там несколько других жильцов и несколько друзей.
Diğer kiracılar ve birkaç arkadaşla birlikte bir parti veriyoruz.
Фрау Грубах, не пытаетесь ли вы бросить тень на репутацию собственных жильцов?
Bürstner.. müşterilerin özel hayatı sizi neden ilgilendiriyor?
Я в интересах жильцов должна заботиться о добром имени дома.
ama kuşkulu kişileri evimde tutamam.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Yarın bütün kiracılardan imza toplayacağım. Böylece siz bu apartmanı terk edeceksiniz.
Если встречу кого-нибудь из жильцов, скажу, что я сантехник.
Eğer birileriyle karşılaşırsam, tesisatları kontrol etmeye geldiğimi söylerim.
Распространите среди жильцов нашего ЖЭКа! - А если? ...
Şu biletleri apartman sakinlerine sat.
Полиция разыскивает бывших жильцов дома.
Bu öldürmek için bir pusu kurulmuş olması tezini doğruluyor.
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
Giysileri o kadar soluk ve paspal ki bu dünyadan değiller sanki.
{ \ cHFFFFFF } Она делает невыносимой жизнь для других... { \ cHFFFFFF }... других жильцов.
Bu kadın hayatı yaşanmaz hale getiriyor... diğer apartman sakinleri için.
Я упомяну об это при встрече жильцов...
Bunu kiracılar toplantısında şikayet edeceğim.
Могилы стояли без жильцов, а мертвецы на улицах невнятицу мололи.
"Sahipsiz kaldı mezarı. " Gıcırdadı tabutu ve konuştu ölü... " Roma'nın caddelerinde.
Он оформил залог на дом и помог мне найти жильцов.
İpoteği o ayarladı ve yaklaşık bir yıl önce kiraya vermemi sağladı.
- Здесь половина жильцов - дедушки.
Buradaki insanların yarısının adı büyükbaba.
Мы располагаем адресом последних жильцов.
Son oturan kişinin şu anki adresi elimizde.
Компьютер : Вниманию всех жильцов.
Kiracılar, dikkat.
В списке жильцов тоже нет.
Kontratta adı yok.
Чтобы меня прогнать, требуются подписи всех жильцов. Так что я остаюсь.
Beni atmak için tüm kiracıların imzasına ihtiyaçları vardı.
Я хотел написать жалобу в управляющую компанию и хотел попросить всех жильцов дома ее подписать.
Şikayet yazmaya gidiyorum. Bunun için tüm apartman sakinlerinden imza topluyorum.
А остальные трое ваших жильцов, они что-нибудь слышали?
Diğer üç kişi, onlar bir şey duydu mu?
- Я вывешиваю фото всех жильцов в вестибюле нашего дома. - Для чего?
- Neden?
Зачем ты беспокоишь моих жильцов?
Neden kiracılarımı rahatsız ediyorsun?
Здесь нет жильцов с такой фамилией.
O isimde biri yok.
Нет. Я миссис Рикарди, президент ассоциации жильцов.
Hayır, ben Bayan Ricardi, ev sahipleri birliği başkanı.
Ассоциация жильцов вынудила меня отдать ее мужику выжившему на "Aндреа Дориа".
Ev sahipleri birliği Andrea Doria kazazedesi diye başka bir adama verdirttiler.
Да, ассоциация жильцов решила послушать мою часть истории так что я должен подготовиться.
Evet, ev sahipleri birliği hikayemi dinlemeye karar verdi bu yüzden hazırlanmam gerekiyor. Görüşürüz.
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
Şehir merkezinde bu ressam adamın apartmanından bütün kiracıları uyandıran kanlı cinayet çığlıkları yükseliyordu.
Поэтому я устраиваю в пятницу званый ужин для нескольких избранных жильцов.
Bu yüzden cuma akşamı seçkin birkaç komşuma yemek vereceğim.
Но лучше не планируй в ближайшее время проводить собрание жильцов.
Ama yine de bugünlerde bina yöneticiliğine adaylığını koyma.
И ваш разум очень ценен для моих жильцов, потому что вы обогащаете и просвещаете нас.
Ve sizin zihinleriniz benim sakinlerim için çok değerli..... çünkü siz bizim benliklerimizi zenginleştirip değer katıyorsunuz.
И эти два разума... они более чем богаты воображением и переживаниями, чтобы обеспечить годы развлечений для моих жильцов.
Ve bu iki zihin,..... benim sakinlerime yıllarca eğlence..... sağlayacak kadar zengin deneyim ve hayalgücüne sahip.
При всём уважении к вам, народ, мне наплевать на жильцов!
Size olan tüm saygımla millet, sakinlerine hiçbirşey..... vermeyeceğim!
Да, но это был первый раз для жильцов моего дома.
Ama binanın geri kalanı için bir ilkti.
Я Стив Сэра, президент комитета жильцов.
Steve Cera, apartman yönetim kurulu başkanıyım.
Для всех жильцов дома.
Binadaki herkes davetli.
Шеф хочет видеть твоих жильцов.
Teğmen kiracılarınla konuşmak istiyor.
Мы не можем выселять жильцов на основании твоих мурашек. Иначе нам придется закрыться.
Ödümüzü patlattıkları için, müşterilerimizi tahliye edemeyiz.
- Нет. Поспрашивайте жильцов.
Kiracılara bir şey görmüşler mi diye sorarım.
Что? Наверное, освобожденные от жильцов дома просто забыли отключить от системы водоснабжения.
Birileri, boşaltılmış olan caddenin su bağlantısını kestirmeyi unutmuş.
Папа, я же говорил, что таково предписание Совета жильцов.
Söyledim ya apartman yönetimi kararı bu.
- Никто из ваших жильцов не пропадал между концом 97 и началом 99 года?
'97 sonu'99 başı arasında kaybolan kiracınız oldu mu?
Большинство жильцов используют эту комнату как спальню.
Burası genelde yatak odası için kullanılır.
Мы из районной канцелярии и проводим инспекцию жильцов
Rahatsızlık için özür dileriz.
Арендодатель получил 30 лет за то, что установил камеры в квартирах своих жильцов.
Ev sahibi, kiracısının dairesine kamera yerleştirmekten 30 yıl yedi.
Сколько у вас ещё жильцов? Двое.
- Kaç tane kiracın var?
Актёры колесят по Англии, потешая жильцов постоялых дворов..
Bay Burbage ve Chamberlain'in Adamları saraya davet edilirken benim oyuncularım zorla İngiltere'nin han tiyatrolarına gönderildiler.