Жуликом Çeviri Türkçe
51 parallel translation
- Вы называете меня жуликом.
- Dolandırıcı olduğumu söylüyorsunuz.
Я правда раньше был жуликом.
Biraz para sızdırmıştım.
Немного поголодав, я связался с жуликом. По имени Элладайс Ти Мэриуэвер.
Bir süre sefaletten sonra, Allardyce T Meriweather adında bir dolandırıcıyla takılmaya başladım.
Он ведь пытался выставить меня каким-то мелким жуликом.
Beni dolandırıcı gibi göstermeye çalıştı.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Ve sana, Kats denen bu düzenbaz, bu salak herifle... iş dışında görüşürsen eğer... kafanı kıracağımı söylememiş miydim?
Ты называешь меня жуликом?
Bana hilekar mı diyorsun?
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
Sana sahtekar dediği için hâlâ kızgın olduğunu söyleme.
Я боюсь выставить себя самым настоящим жуликом.
Bir sahtekâr olduğumun teşhir edileceğinden korkuyorum.
Ты назвал меня жуликом?
- Bana hırsız mı diyorsun?
Его зовут Жуликом.
Ona Ratbag derler.
Это сделало его жуликом во втором поколении.
Bu da onun ikinci göbekten hısız olduğu anlamına geliyor.
( за кадром ) - Мой сын вырос жуликом!
Oğlum bir dümenci oldu.
Пентагон хочет, чтобы я знал, что такие люди как вы попытаются выставить меня жуликом.
Pentagon bilmemi istiyor ki senin gibi insanlar beni bir sahtekar gibi gösterebilir.
- Не называй его жуликом!
- Hile yaptın! Hileci!
Когда-то этот Дакетт был настоящим жуликом.
Bu Duckett denen adam gençken sıkı bir dolandırıcıymış.
Что? Ты назвала меня жуликом?
- Bana hileci mi diyorsun?
Но из-за того, что вы, ребята, не можете справиться с инженером и мелким жуликом... я сижу тут, как модель корабля в бутылке, уже больше трех лет.
Ama sizler, bir mühendis ve ipsiz sapsız bir mankafanın icabına bakamadığınız için, üç yıldan fazladır şişedeki küçük gemicik gibiyim.
Рикс был жуликом и наркоманом, но по крайней мере он пытался.
Reeks bir dolandırıcı ve uyuşturucu müptelasıydı ama en azından deniyordu.
Но я не хочу, чтоб меня называли жуликом.
Hey, ben bir hileci olarak anılmak istemiyorum.
Что связывало Меира с этим жуликом?
- Meyer'in bu herifle ne işi olabilir ki?
Он был жуликом.
Dolandırıcıydı.
Не называй своего отца жуликом, Пэйдж.
Babana sahtekar deme, Paige.
Я приглядываю за жуликом из Южной Кореи.
Sadece bir dakikanı ayır bana, tamam mı?
Он был уличным жуликом из Нового Орлеана.
New Orleans'lı bir sokak dolandırıcısı.
Тянуть соломинку с профессиональным жуликом.
Profesyonel bir hilekârla çöp çekeceğim.
Ты с жуликом когда-нибудь встречалась?
Daha önce hiç bir torbacıyla çıktın mı?
Я о том, что подруга Нэйта имеет дело не просто с уличным жуликом.
Nate'in arkadaşı birkaç sokak serserisi ile uğraşmıyor ki.
Полная комната профессионалов, выписывающих лекарства, о которых они мало что знают, от болезней, о которых они знают ещё меньше, для людей, о которых они вообще ничего не знают. И меня ещё считают жуликом.
Tanımadıkları insanların tanı koyamadıkları hastalıklarını iyileştirmek için hakkında bilgileri olmadığı ilaçlar yazan bir oda dolusu profesyonel doktor kalkmış bana sahtekar diyor.
Его отец был двоеженцем и жуликом
Babası çok eşli ve üçkâğıtçının tekiydi.
которого он считает не более чем мелким жуликом... при всем уважении к нашему работодателю.
İşverenimizde bir dağılmaya sebep olmamak için ona basit bir hırsızdan fazla saygı göstermiyor.
Вот, что случается, когда лидер команды становится жуликом и бросает вызов Богу.
Olanlar, lideriniz muziplik yaptığı ve Tanrı'yla münakaşaya girdiği için oldu.
Ты ездишь на незаконной машине, а меня зовёшь жуликом? Смешно слушать.
Yasal olmayan bir araç sürüp bana hilekar mu diyorsun?
Он был жуликом в 18 веке.
Bir 18 yüzyıl şarlatanı.
Ну-ка, посторонись, сейчас я разберусь с этим жуликом.
Evet! Şimdi geri çekil de şu sahtekârla işimi halledeyim.
Всегда был жуликом.
Daima hilecinin biriydin.
Мы звали его "Жуликом".
Ona biz Hilekar derdik
Да, и консультировать он мог бы только по тому, как нигде не работать и быть жуликом.
Evet ve kendisine danışılacak tek şey sosyal yardımlaşma derneklerini dolandırma ve iş bulamama olabilir.
До него я был мелким жуликом продажным чинушей на продажной службе.
O zamana kadar sadece alelade bir sahtekar, yozlazmış bir devlet memuruydum.
В самый жаркий момент, мистер ЛеБланк показал себя жуликом.
- Olayın heyecanıyla Bay LeBlanc kendini kaybetti.
Достаточно, чтобы сказать, что он был подлизой и жуликом.
Onun sinsi ve hilekar biri olduğunu bilecek kadar.
Он был настоящим жуликом и засранцем, но мне показалось это возбуждающим, по какой-то неизвестной причине.
Düzenbaz, işe yaramazın tekiydi ama nedendir bilinmez, hayran oldum.
Он был жуликом, обещая людям помощь, которую он никогда не мог оказать.
İnsanlara, asla veremeyeceği şeylere dair boş umutlar veren düzenbazın tekiydi.
Я поговорил с несколькими свидетелями. Они сказали, что на прошлой неделе он ссорился там с бывшим жуликом по имени Джигги Майклс.
Konuştuğum birkaç görgü tanığı, geçen hafta Will'in eski hükümlü Jiggy Michaels ile bir tartışma yaşadığını söyledi.
Потому что в таком случае я опять стану жуликом.
Çünkü bunu yaparsan tekrar sahtekar olurum.
Докажи, что тупица не может быть жуликом, и я сдам брата жены.
Bana aptalla yasa dışı arasındaki farkı anlat ki kayınbiraderimi tutuklatayım.
Ты считаешь меня жуликом?
Bana sahtekâr mı diyorsun.
Он был... скотиной, жуликом.
O... düşüncesizdi ve eşini aldatıyordu.
Мой прадедушка - был жуликом, мошенником, проходимцем.
Büyük büyük babam bir dolandırıcıydı, bir sahtekar. 00 : 02 : 42,100 - - 00 : 02 : 43,965 Senin gibi.
Лучше быть жуликом, чем маленькой плаксивой сучкой.
- Mızmız bir fahişe olmaktan iyidir.
Может, Далтон оказался жуликом со своими планами.
Dalton yoldan çıkmış ve kendi planlarını uygulamak istemiştir.
Янек тогда был мелким жуликом.
Janek o zamanlar küçük çaplı işler yapıyordu.