English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ж ] / Журналистами

Журналистами Çeviri Türkçe

103 parallel translation
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
Bana da öbür yazarlarınıza davrandığınız gibi davranıyorsunuz.
давай станем журналистами вместе
İkimiz de muhabir olalım.
Интересно. Ты сказала, у него встреча с журналистами?
- Albay yemeğe bekliyormuş dedin.
Соедините меня со всеми журналистами.
Gazetecileri çağırın.
А теперь мне бы хотелось поближе познакомиться с журналистами.
Basın mensubu bay ve bayanlardan bazılarıyla tanışmak isterim.
- Прикинемся журналистами
- Sanırım muhabirmişim gibi yapacağım.
Я так понимаю, главный вход перекрыт журналистами и операторами.
Anladığım kadarıyla lobide bizi bekleyen en az yüz tane haberci ve kameraman var.
Вудворд и Бернштейн были хорошими журналистами.
Woodward ve Bernstein iyi muhabirlerdi. Bu yüzden başarılı oldular.
Я знаю, вы не общаетесь с журналистами...
- Şey... - Gazetecilerle konuşmadığınızı biliyorum...
Ладно, перестань притворяться, ты не с журналистами.
Haydi, numarayi birak, bunu beceremiyorsun.
Следи за этими гнусными журналистами.
Gözün şu gazeteci pisliklerin üstünde olsun.
Oн встретился с журналистами у себя дома в Хьюстоне.
Russel, gazetecileri Houston'daki evine kabul etti.
Ты хорошо управился с журналистами.
Medyayla başa çıkma tarzını övmek istiyordum.
Весь город будет просто кишеть журналистами.
Medyanın üşüşeceği yer burası demek oluyor.
Между журналистами и руководством - вероятно.
Haberciler ile yönetim arasında, evet, var.
Мне следует наверное заняться журналистами.
Muhtemelen basınla görüşmek gerekecek.
Где шутки с журналистами?
Şaka yapmak için gazeteci yok?
С журналистами я уже разобрался. Тьерри, как долетели?
Uçuş nasıldı?
Он в зале заседаний, они с Mайком готовятся к встрече с журналистами.
Konferans odasına. Mike'la birlikte menejeri görecekler.
Плохие новости в том, что она со всех сторон окружена полицейскими, коллегами из моего агентства и всеми журналистами Сиэтла.
Kötü haber, Seattle Polisi'nin, sektör polisinin, birimimdeki adamların, ve şehirdeki bütün haber ekiplerinin tam ortasında olması.
В Париже он дрался с журналистами за каждую плохую статью.
Ama hakkımda kötü bir yazı çıktığında gazetecileri döverdi.
Я не каждый день встречаюсь с другими журналистами со склонностями к причудам.
Böyle gariplikler ile uğraşan başka bir gazeteci ile her zaman tanışılmıyor.
Мое стремление, пожалуй, даже мой долг - поговорить с вами, журналистами, о том, что происходит с радио и телевидением.
Eğer görevim değilse bile, açık sözlü bir uzman olarak radyo ve televizyonda neler olduğunu anlatmaya çalışmak arzusundayım.
- Поедешь в город, встретишься с журналистами, будут перемывать тебе кости
Şehre dönüp, o kadar muhabirle yüzleşmek zor iştir.
Герст не будет разговаривать с журналистами из желтой прессы.
Gerst, bulvar gazetecileriyle konuşmaz. Dalga mı geçiyorsun?
Я засыпаю, когда мне, что-то надоедает или же скучно когда у меня нету сил, общаться. А ситуация вынуждает... например, беседы с журналистами или скажем турне.
İnsanlardan sıkılır sosyalleşmek istemiyorsam ya da sahne arkasında bir sosyal duruma uyum sağlayamazsam ya da genel olarak turda takılmış olmazsam uyur kalırdım.
Слушайте, я не хочу больше общаться с журналистами.
Artık başka muhabirle konuşmak istemiyorum.
- С журналистами.
- Gazetecilerle beraber gitti.
- Какими журналистами?
- Hangi gazeteciler?
С французами. Я имел ввиду с журналистами.
Fransız gazetecilerle demek istedim.
Знаешь, типа "Рори, какими журналистами ты восхищаешься?"
"Rory, hangi gazetecileri beğenirsin?"
"аа, ээ," Какими журналистами я восхищаюсь? " и ничего
Hangi gazetecileri beğenirim? Sonra bir şey çıkmıyor.
Да, это и вертолеты с журналистами над студией...
Evet, o ve bir de helikopterlerle stüdyonun üstünde uçuşan muhabirler...
Я о том, чтобы предостеречь вас от дружбы с журналистами.
Gazetecilerle arkadaşlık konusunda seni uyarıyorum.
Конечно, мы можем покрасоваться перед журналистами, изъять из оборота партию героина, но Брага поставит через неделю ещё. Это тупик.
Bakın, malı medyanın önünde hava atmak için kullanabiliriz sokaklarda bir kaç yüz kilo eroin azalır ama Braga gelecek haftaya ve sonraki haftaya yeni bir parti mal gönderecektir.
Но эксклюзивная история, репортаж, вот что делает нас журналистами.
İnsanlar bu şeyi görmek istiyor. Okumak istemiyorlar.
КейСи хотела, чтобы Урсула устроила истерику перед журналистами, а я сказала ей этого не делать, так что KейСи уволила меня.
K.C., Ursula'nın basının önünde ağlamasını istedi ben de tersini söyledim, K.C. de beni kovdu.
С журналистами одним словом не обойдешься, мистер Деккер.
Söz konusu gazeteciler olunca, olay konuşmayı aşar Bay Decker.
Я тоже умею разговаривать с журналистами и подозреваю, что из всех присутствующих ты первый должен быть заинтересован в том, чтобы все осталось между нами.
Gazetecilerle konuşmayı ben de bilirim. Hem içimden bir ses, bu odadakiler arasında gürültü çıkmamasını en çok sizin istemeniz gerektiğini söylüyor.
Но то, что он написал, было неточным и не осталось незамеченным журналистами.
Fakat yazdığı yanlıştı ve yanlışlar cevapsız kalamaz.
Последние полгода я прошу вас позволить детям общаться с журналистами, а вы отказывались ровно до того момента, когда я попросил не делать этого, и вот теперь-то вы хотите обратного.
Son altı aydır çocukları kameranın karşısına koymama izin vermeni istedim ama sen hayır dedin ta ki kamera karşısında olmamalarını isteyene kadar ve sen tam tersini istiyorsun.
Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
Bu sivilleri temizlemek mümkün olabilir. Ama medya ile atışmak zorlu olacaktır.
В конце бесседы Явлинский посоветовал быть осторожным в Москве, помня о том, что произошло со многими другими журналистами здесь.
Yavlinski'nin yanımdan ayrılmadan önceki son sözleri ise "Moskova'da dikkatli olun. Diğer gazetecilerin başlarına gelenleri unutmayın" oldu
Я думала, что в департаменте установили запрет на общение с журналистами.
Teşkilatta medya yasağı var sanıyordum.
Но? За исключением того, что ты подрываешь своими действиями мой авторитет, поскольку я запретила кому бы то ни было из полицейских этого департамента общаться с журналистами!
Ama sen kesin emrime itaat etmeyip habercilere konuşarak otoritemi sarsmayı başardın.
Ўеф, € пойду пообщаюсь с журналистами.
Şef, basınla konuşmak için çıkıyorum.
Ему то ли стыдно, то ли страшно общаться с журналистами и отвечать на звонки с телеканалов – и что он делает?
Utanıp korktuğunda ya da bahçesindeki basınla karşı karşıya geldiğinde veya TV'lerden telefon aldığında, ne yapıyor peki?
Разговаривал бы с журналистами, давал интервью телеканалам, разыгрывал бы "геройскую" карту по-полной.
Evinin dışındaki basınla konuşması, TV röportajları yapması, kahramanlık rolünü oynaması gibi.
Сегодня в полчетвёртого встреча с журналистами что вы хотите, чтобы я сказал про пластик?
Bugün 15 : 30'da basın toplantısı var. Plastiklerle alakalı ne dememi istiyorsun?
Мне вообще не нравится эта встреча с журналистами.
Bu basın toplantısı verme olayıyla ilgili pek mutlu değilim.
Выходит мой новый роман, мне нужно будет общаться с критиками и журналистами.
Romanımın eleştirmenler ve gazeteciler için kullanılabilir olması gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]