За беспокойство Çeviri Türkçe
953 parallel translation
Простите за беспокойство.
Sorun çıkarttığım için üzgünüm.
Извините за беспокойство, мистер Вестхус.
Sizi rahatsız ettiğim için kusura bakmayın, Bay Westhus. Oh.
Простите за беспокойство.
İstemeyerek rahatsız ediyorum.
- Извините за беспокойство.
- Rahatsız ettim, bağışlayın.
Извините, друзья, за беспокойство.
Rahatsızlık verdiğimiz için özür dilerim, fakat hepsi bitti.
Извините за беспокойство.
Afedersiniz.
- Извини за беспокойство, Брендон.
- Rahatsızlık için üzgünüm, Brandon.
- Простите за беспокойство. Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Yeterince açık olmayan birkaç nokta vardı.
Простите за беспокойство.
Fakat sizi sıkmak istemiyorum.
Я бы обязательно сама сходила, но сейчас я так занята. Прости за беспокойство.
Aslında onları benim gezdirmem gerekir ama çok meşgulüm.
Извини за беспокойство.
Teşekkür ederim.
- Извини за беспокойство.
- Keyfinize bakın.
Спасибо, извини за беспокойство.
Kusura bakma, rahatsız ettim.
- Прошу прощения за беспокойство, мэм.
- Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz bayan.
Извините за беспокойство.
Kusura bakmayın, rahatsız ettim.
Простите меня за беспокойство.
Ben bu korkunç kargaşa için çok özür dilerim.
Извините за беспокойство.
Cüretimi mazur görün.
Да, я постараюсь. Спасибо за беспокойство.
Endişelenme.
Это за беспокойство.
Zahmetinize karşılık.
Прошу прощения за беспокойство.
Burada oturan adam nerede?
Извините за беспокойство в столь поздний час.
Kusura bakmayın, bu saatte rahatsız ediyoruz.
Ещё раз простите за беспокойство.
Rahatsız ettiğimiz için tekrar özür dileriz.
- Прости за беспокойство, Дружище. Дама забыла где-то тут свои галоши.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm evlat ama, küçük hanım galoşlarını unutmuş.
Извини за беспокойство, но письмо замминистру... быстро принесло результат.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim, ama müsteşar... mektubu derhal işleme koydu.
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimiz için özür dilerim.
Вы позволите? Извините за беспокойство.
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim.
Извините за беспокойство, мисс Хадсон.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Hudson.
Простите за беспокойство. Приятного аппетита.
Üzgünüm, Size afiyet olsun!
Извините за беспокойство.
Üzgünüm! Beni affedin.
Простите за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Простите за беспокойство.
- Benim arabamı aldı.
Извиняюсь за беспокойство.
Böldüğüm için üzgünüm.
Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт.
Korkarım bugün oldukça meşgul bir gün olacak.
Это вам за беспокойство. - Не надо. - Надо.
Ama bekleyin.
Нет. Спасибо за беспокойство.
Sorduğunuz için teşekkürler.
Извините за беспокойство, доктор.
Uğraşınız için teşekkür ederim, doktor bey.
- Миссис Дэнли, извините, за беспокойство, но я хотела поговорить о Джорджи.
Bayan Durnley, sizinle Georgie hakkında konuşmaya geldim. Georgie?
Извините за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Извини за беспокойство.
Size zahmet verdiğim için üzgünüm.
Простите... извините за беспокойство.
Öylemi, kusura bakmayın.
Простите за беспокойство.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm. Ben Müfettiş Duval.
Ещё раз простите за беспокойство.
Rahatsızlık için affedersiniz.
Мэм, простите за беспокойство...
Bayan, Shirley, kusura bakma ama...
Извини за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için kusura bakma.
Извините за беспокойство.
Rahatsız ettim kusura bakma.
Это компенсация за причиненное беспокойство.
Bu zahmetinizin karşılığı.
- Тогда, почему... - Послушайте, миссис Грир... Я обязан за Ваше беспокойство.
- Bakın Bayan Greer endişeniz için minnettarım.
Извините, за беспокойство, сэр Уилфрид.
- Sizi odanızda rahatsız etmek istemezdik.
Извините за беспокойство, доброй ночи.
12'sinde ararım, önemli değil.
Извините за беспокойство.
O kapıdan uzak dur ve yaklaşma.