English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / За дверь

За дверь Çeviri Türkçe

1,133 parallel translation
- Все за дверь!
- O kapıdan dışarı!
Послушай, Хлоя, невозможно летом выйти за дверь и не быть укушенным комаром.
Burada sivrisinek ısırmadan yürümek imkansız.
За дверь.
Kapının dışına.
Я несколько раз наподдал ему леди-Свободой, тогда он выскочил за дверь, вопя как сучка.
Hürriyet Anıtı'yla bir iki kez vurdum, ağlayarak gitti.
Что ты сделал – ты практически выставил его за дверь.
Ne yapmak zorundaydın? Tam anlamıyla kapının dışına ittin!
А сейчас, давай спрячем наше белье в карманы и выйдем за дверь.
Şimdi iç çamaşırlarımızı, ceplerimize koyalım ve dışarı çıkalım.
В следующий раз я вывешу носок за дверь, как условный знак.
Bir dahaki sefere kapıya havlu asayım.
Некоторые парни, когда им скажешь, сразу вылетают за дверь.
Bazen söylediğim kişiler kaçıp gidiyor.
За дверь!
Haydi dışarı.
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности.
Olanları unutmak için yanıp tutuşarak ve açgözlülüğe tövbeler ederek... kapıya doğru koşarsınız.
что если я выброшу футболки за дверь первыми тогда тебе будет на что приземлиться?
Önce tişörtlerini kapıdan atsam olur mu? Hiç değilse onların üzerine düşersin.
- Я ушел. Вышел за дверь.
Kapıdan çıkıp gittim.
- Первая дверь за баром.
- Barın yanında.
Вы зайдете и откроете дверь.
İçeri girip kasayı açacaksın.
Откройте дверь, мы ими займёмся.
Eğer bizi içeri alırsanız geri kalanını biz hallederiz.
Он открыл дверь, за которой хранились воспоминания о нём.
Bu anahtar onun anılarının kapısını açtı.
Тэхи, открой за меня дверь!
Taehee, kapıyı açsana.
Закрой за мной дверь.
Arkamdan kapıyı kilitle.
И он открывал передо мной каждую дверь, и он заплатил за билеты.
Tüm kapıları benim için açtı ve biletleri ödedi.
И скоро они будут ломиться в дверь за "Джошуа".
Onlar sonra kapını yumruklayacaklar bir - bir Joshua için.
Зайдите туда. - Как? Думаю, можно выломать дверь...
- Sanırım kapını kırabilirim.
- Десять человек видели жертву, и ни один не выходил за эту дверь.
Kurbanı 10 kişi görmüş ama kapıdan başkası çıkmamış.
Да заплачу я за эту проклятую дверь, хорошо?
Kapının parasını öderim, tamam mı?
Когда я выйду за эту дверь, я не собираюсь оглядываться назад.
Şu kapıdan dışarı çıktığımda, arkama bakmayı bile düşünmüyorum.
Переселился за соседнюю дверь.
Diğer tarafa gitti.
Моя мама использовала выражение "переселился за соседнюю дверь" в смысле "умер".
Annem "Diğer tarafa gitti." cümlesini ölmüş olanlar için kullanırdı da.
Джеки, если ты уйдешь за эту дверь с ним... то, что могло быть между нами, будет кончено навсегда.
Jackie, onunla o kapıdan çıkarsan aramızda olabilecek herhangi bir şey sonsuza dek bitmiş olur.
И что если ты как-то прошёл за ним через эту дверь... даже не подозревая об этом?
Ya sen onu kapıdan haberin olmadan... onu kapıya kadar takip ettiysen?
- Что за дурак додумался запереть эту дверь?
Hangi akıllı bu kapıyı kilitledi?
Сразу за телевизором направо, первая дверь слева.
TV'yi geç, sağa dön, soldaki ilk kapı.
Что это за дверь?
- Şu mu?
Клянусь, если я хотя бы почувствую кого-то за своей спиной, я приду... вышибу дверь в твоём доме, и мы продолжим этот разговор.
Yemin ederim ki, arkamda birinin olduğunu hissedersem, ne kadar hızlı olduğumun ve bu savaşı senin eşiğine kadar getirme zorluğunun ölçüsü olmaz.
Нет, зайдите через заднюю дверь, она будет открыта.
Arkadan girin. Size kapıyı açacaklar.
Если он не за моей спиной, Он стучит в мою дверь
Eğer arkamda değilse kapımda bekliyor oluyor.
А эту дверь можно за собой закрыть.
Kapıyı arkandan kapatabilirsin
Поэтому она почти не выходила за дверь.
Kimse Ling'i hoş karşılamadı bu yüzden köyde dolaşmaktan çekinirdi
... когда за тобой захлопнулась дверь.
Bir kaç dakika önce sen kapıyı çarpıp çıktığında, birden bu cümle aklıma geldi.
- Отец Майкл всегда оставляет заднюю дверь, что бы проститутки могли зайти если сыро и холодно.
Peder Michael hava soğuk olduğunda hayat kadınları için kilise kapısını hep açık bırakır.
И затем будет дверь, а за ней дневной свет.
Orada bir kapı olacak, ondan sonrası günışığı.
Видишь лестницу и начинаешь подниматься к вершинам успеха, но мы не можем открыть эту дверь за вас, это вы сделаете сами, но мы дадим вам ключ.
Kapıyı açarsınız ve merdiven görürsünüz... ve başarı basamaklarını tırmanırsınız. Kapıyı sizin için açamayız. Bu kendi kendinize yapmanız gereken bir şey.
Вудз, ты ко мне не зайдешь на секунду, проходи, закрой дверь.
Bir saniye ofise gelir misin? İçeri gel. Ve kapıyı kapat.
Знаешь, ты не закроешь за собой дверь?
İşin bitince kendin çıkabilirsin, değil mi?
И тогда, откроете вы дверь и зайдет сатана и уничтожит вашу семью. Аминь.
Yoksa, aileni katletmek için şeytanın içeri gireceği açık kapı sensindir.
Подумать только, можно просто взять его выйти, и закрыть за собой дверь.
- Ve şu anda onu alabilirsin.
Выйди за эту дверь, сделка не состоялась.
Kapıdan bir kez çıktın mı anlaşma sona erer.
- Пройдите за стеклянную дверь.
- Cam kapılardan geçip bekleyin.
- За стеклянную дверь.
- Cam kapılardan.
Если бы я увидел, что вы звоните в дверь, я бы спрятался за диваном и вызвал полицию.
Hala bunalımdayım. Mutluluğa en çok yaklaştığım zamanlardayım.
- Прямо за тобой дверь в мой офис. - Ясно.
Şimdi de soluna adım atarsan, özel barına ulaşabilirsin.
В доме есть дверь, спрятанная за книжным шкафом.
Evde kütüphane ile gizlenmiş bir kapı var.
Бессердечный мир, бессердечные люди, как моя соседка Джин, скоро отступят, и произойдут постепенные изменения. Но в этот период бесконечного ожидания и ожидания постепенных перемен, один за другим они будут стучать в твою дверь. Они кричат, просят тебя о помощи.
Kalpsiz dünya, komşum Jean gibi kalpsiz insanlar doğru yolu bulacak ve kademeli değişim gerçekleşecek ama bu bitmek bilmez bekleme süreci boyunca insanlar kapına gelip senden yana yıkıla yardım istiyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]