За моей ошибки Çeviri Türkçe
32 parallel translation
Нет, это по моей вине, из-за моей ошибки.
Hayır, bu tümüyle benim hatam.
Я лишь знаю, что из-за моей ошибки вы видели некоторые секретные устройства, жизненно важные для безопасности страны.
Tek bildiğim, bu ülkenin güvenliğinde çok önemli bir rolü olan bazı çok gizli aygıtları görmene sebep olduğum.
- Неужели? Из-за моей ошибки шесть солдат не вернулись домой после того полёта.
Benim hatam yüzünden altı adam o saldırıdan dönmedi.
Это началось из-за моей ошибки.
Bu durum benim dikkatsizliğim yüzünden oldu
Все это из-за моей ошибки.
Hepsi benim hatam.
Карлосу светит восемь лет тюрьмы из-за моей ошибки с садовником.
Bahçıvanla ilişkim yüzünden Carlos sekiz yıl hapiste kalabilir.
Ты не погибнешь из-за моей ошибки.
Ölmene izin vermeyeceğim. Benim hatam yüzünden ölmene.
Нет необходимости, чтобы он страдал из-за моей ошибки.
Çocuğun benim hatam yüzünden acı çekmesini istemiyorum.
Я не могу попросить его сделать самого себя несчастным из-за моей ошибки.
Ondan kendisini benim yaptığı bir hata yüzünden mutsuz etmesini isteyemezdim.
Больше никто не должен погибнуть из-за моей ошибки.
Ben buna son veremedim diye, kimsenin ölmesini istemiyorum.
И теперь из-за моей ошибки Они будут смотреть на их смерть.
Şimdi ölmelerini izliyoruz, çünkü ben yanıldım.
Равва, прошу тебя! Я не могу позволить хаосу поглотить мир только лишь из-за моей ошибки.
Raava lütfen, benim hatam yüzünden dünyanın kargaşaya sürüklenmesine izin veremem.
Прошу тебя, Рава, нельзя, чтобы мир канул в хаос из-за моей ошибки.
Raava, lütfen. Benim hatam yüzünden dünyanın kaosa sürüklenmesine izin vermeyeceğim.
Я виновен за тысячи погибших из-за моей ошибки.
Benim hatamdan dolayı yaşamını yitiren binlerin kanıyla yıkandım.
Я не могу позволить этим мужчинам умереть из-за моей ошибки.
Bu adamların hatalarım yüzünden ölmelerine müsade edemem.
И я не дам ему провалиться из-за моей ошибки.
Benim hatam yüzünden onun yanmasını istemiyorum.
Не отказывайся от нашего брака из-за моей ошибки.
Bir hata yaptım diye evliliğimizi bir kenara atma.
Ей не следует умирать из-за моей ошибки.
Benim hatam yüzünden ölmemeli.
Я много раз переживал тот момент, зная, что... из-за моей ошибки он остался на свободе, и это стоило жизней трем людям.
O anı bir çok defa geri almak istedim, o anlama anını benim hatam yüzünden serbest kaldı ve bu insanların canına mâl oldu.
И больше никто не умрёт из-за моей ошибки. Так что возьми его.
Benim hatam yüzümden başkası ölmeyecek artık.
Из-за моей ошибки ребёнок может потерять почку. И я продолжаю лажать.
Bugün bir çocuk ben işleri batırdığım ve batırmaya devam ettiğim için böbreğini kaybedebilir.
Из-за моей ошибки в лаборатории.
Laboratuvarda yaptığım hata yüzünden.
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Eğer başarısız bir kaçış sonucu hücreye kapatılacaksam buna kendi başarısızlığımın sebep olmasını isterim, başkasının değil.
Я должен сказать, ты наконец доказал, что ты тот сын, которого я всегда хотел, и я благодарю тебя за указание моей ошибки.
Her zaman istediğim evlat olduğunu nihayet kanıtladın. Seçtiğim yolun yanlışlığını net bir şekilde gösterdiğin için sağ ol.
И это нормально для врачей, быть козлом отпущения это часть работы, но сейчас слияние, и за нами следят, и я не собираюсь уходить из-за ошибки, которая не была моей.
Normalde, doktorların kum torbası olmak işimizin bir parçası ama şu birleşmeden dolayı hepimiz izleniyoruz ve. benim olmayan bir hata yüzünden güme gitmeye niyetim yok.
Ты так хотел, чтобы мы были вместе, а теперь ты готов бросить все из-за моей маленькой глупой ошибки.
Bu büyük oyunu benimle oynamak ve benimle olmak içindi. Hepsini sallıyorsun gibi çünkü aptalca kıskançlık ettim.
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему.... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было?
Sizin en inandırıcı davalar yerine en iyi davaları almak zorunda olduğunuzu anlıyorum ama neden hata yapmadığım en iyi savunma değil?
За то что спас меня от совершения самой большой ошибки в моей жизни.
Hayatımın en büyük hatasını yapmamı engellediğin için.
Но я не могу сидеть тут и ждать, пока тот, кто дорог мне, умрет из-за моей глупой ошибки.
Ama sırf aptalca bir hata yaptım diye sevdiğim birinin ölmesini öylece oturup bekleyemem ki.
Делайте, что хотите со мной, но, пожалуйста, не заставляйте моей семье расплачиваться за мои ошибки.
Bana ne isterseniz yapın. Ama lütfen hatalarımın bedelini ailemin ödemesine izin vermeyin.
Здесь, чтобы успокоить мое чувство вины за все ошибки, которые я сделала?
Beni tüm yanlışlarımdan arındırmak için mi buradalar?
Но не делай это на моих глазах, в моей школе, когда именно мне, придется отвечать за все твои ошибки.
bunu benim gözetimimde benim okulumda... yapma. Senin yanlış seçimlerinin ceremesini ben çekeceğim çünkü