За углом Çeviri Türkçe
895 parallel translation
За углом, через полквартала отсюда.
Köşede, yarım blok yukarıda.
Процветание ждет нас прямо за углом.
Refaha kavuşmamıza az kaldı.
- Да, он как раз за углом.
- Evet, hemen köşedeymiş.
Гарри, Гарри я буду ждать за углом.
Bebek Yüzlü Martin az önce vuruldu. Geri çekilin!
Вы не могли бы припарковаться за углом?
Köşeye çekebilir misin? - Peki, beyefendi.
МАГАЗИНЧИК ЗА УГЛОМ В ролях :
KÖŞEDEKİ DÜKKAN
Если хотите полистать мои книги, ломбард за углом.
Kitabıma göz atmak istersen, köşedeki rehinecide.
Это здесь, за углом.
- Hemen köşeyi dönünce.
- За углом.
- Hemen köşede bir yer.
Прямо за углом на бульваре стоянка такси.
Caddenin köşesinde bir taksi durağı var.
Первый проулок за углом.
Köşeyi dön ilk kapı.
Собственно, он жил прямо здесь, за углом на Бич-Стрит.
Aslında Beech Sokağının köşesinin oralarda oturuyordu.
Не желаешь ли чаю в кафе за углом?
Köşedeki cafeden çay ister misin?
- Прямо за углом от места, где вы живёте.
- Evinize çok yakın.
Я знаю местечко за углом.
Köşeyi geçince güzel bir mekân var.
- За углом.
- Köşeyi dönünce.
Заправлюсь за углом и мордой в грязь!
Bir köşede yakıt ikmali ve aşağıya dalış.
Отлично, теперь я предлагаю разойтись в разные стороны и встретиться вероятно, вот там за углом.
Harika. Şimdi farklı yönlere gitmeyi ve şu köşeyi dönünce, muhtemelen oralarda bir yerde olan en uç noktada tekrar buluşmayı öneriyorum.
Встретимся за углом. - В чем дело?
Köşede buluşalım.
Школа прямо за углом.
- Tabii, biz müsaitiz.
- Где я могу позвонить? - За углом есть телефонная будка.
Şuradaki köşeyi dönün.
- Ладно, высади меня за углом - пройдусь немного.
Burada bir yerde bırak beni, Köşeye kadar yürüyebilirim.
Это за углом.
Köşede.
Она здесь, за углом, на старом складе.
Burada, eski depoda köşeye sıkıştı.
- Да, под углом. - Под углом - не за углом!
Bir göreyim şu göz kaymasını.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Olduğumuz yerden köşeyi döndük.
За углом меня поджидает радуга.
Köse basinda gökyüzünde gökkusagi var
Там за углом 30-й автобус останавливается. - А это правда Ленинград?
Affedersiniz, hava alanına nasıl gidebilirim?
Кафе совсем рядом, за углом.
Dışarıda. Şurada.
- Выпей чашечку кофе за углом.
- Dışarda bir kahve içelim.
Полицейская машина за углом, там Мэрри, бегом туда.
Köşede polis arabası var.
Дело в том, что в этот момент за углом находился сир Тревис Мортимер.
Zannedersem, ama sonra, köşeyi dönünce Sör Tavish Mortimer ile karşılaşmış. Kralın kiralık katili mi?
Мы думаем, убийца прятался за углом, в конце тоннеля.
katilin burada tünelin sonunda saklandığını düşünüyoruz.
Пожалуйста, подождите меня в машине вон там, за углом
Beni arabada bekle.
- Синагога слева, йешива прямо впереди, я живу за углом.
- Sinogogdan sonra sola döndüğünde, okula doğru gittiğin yolun, Köşesinde oturuyorum.
Мой дом за углом.
- Evim hemen köşe başında.
Телефон за углом, проходите.
Telefon köşede.
Месяц назад за углом парня застрелили.
Adamın biri aylar önce köşede vurulmuştu.
За углом.
Arka tarafta.
Верх здания, за углом.
Hadi bakalım!
Это за углом- - под мостом.
Benim evin oradaki köprünün altında.
Твоя удача уже за углом, и ждет, пока тьi ее найдешь.
Senin bağ tutturucun da... bir yerlerde keşfedilmeyi bekliyor. Bekliyor.
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Tam iki dakika sonra köşeyi dönüp Kafe 80'lere gir.
Я прятался за углом.
Köşede duruyordum.
А теперь послушай меня. Сколько ты хочешь,.. .. чтобы сходить в магазин за углом для Мэра?
Dinle, Reis için köşedeki bakkala gideceksin, kaç para istersin?
Вон туда, прямо за углом.
Hemen şurada.
Ты не думаешь, что с текущим положением вещей в мире,.. .. когда Смерть огрызается на тебя за каждым углом на улице,.. .. людей немного нервируют комедии?
Dünyanın bugünkü haliyle... her köşe başına ölüm sinmişken... insanların komediye sinir olduklarını düşünmüyor musun?
Прямо за углом. Прости, я серьезно не могу.
Görüşürüz.
Вдруг он стоит за углом и уже ждет меня со своими друзьями?
Ya köşede arkadaşları ile beraber bekliyorsa?
Мы запарковались за углом.
Arabanızı görecekler.
Я тебя подожду за углом.
Köşede bekliyorum.