English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Заболеть

Заболеть Çeviri Türkçe

259 parallel translation
Кон Силь может заболеть.
Daha olmaz. Biraz daha yersen Gong Shil'in karnı ağrır.
Ты всегда критикуешь меня, стоит мне заболеть или устать!
Beni durmaksızın eleştirmenden bıktım usandım!
... а как можно заболеть корью?
Çiçeğe nasıl yakalanılır?
Можно заболеть.
Hasta edebilir insanı.
Я не хочу заболеть перед дорогой.
İstanbul'dan baş ağrısıyla ayrılmayı istemem.
- Ноги промокли, боюсь заболеть.
Ayakkabılarım çok ıslandı, üşüdüm, hastalanıp öleceğim.
Я могу себе представить, что отец может заболеть, но мать...
Hiçbir anlam veremiyorum buna... Babam hastalansa anlarım...
Я не могу заболеть снова.
Tekrar hasta olamam.
Можешь заболеть.
Hastalanırsın sonra.
Ты снова можешь заболеть.
Yeniden hasta olma. Hadi gidelim.
От такого "счастья" заболеть можно.
Çiçekler, böcekler. Bunlar beni hasta ediyor.
- От одного можно заболеть.
- Bir tanesi hasta yapabilir.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
İyi bir kadın olduğuna eminim, ama en iyi insanlar bile oldukça hastalıklı olabiliyor, Bay Dorsett. Benim de bahsettiğim şey, hastalık.
Так и заболеть недолго.
... yoksa belanı bulucaksın!
А если я хочу заболеть гепатитом?
Canın isterse hepatit de olurum.
Вы что, заболеть хотите?
Hastalık mı kapmak istiyorsunuz?
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Hemen bir çocuk yapıp ağaç dikmek istiyorum demiyorum. Ama uzun bir günden sonra Philip Marlowe gibi eve gelip, kediyi beslemek güzel olurdu. Ateşinin çıkması, gazeteden parmaklarının boyanması,
Невинные люди могут заболеть раком легких... вместо того, чтобы жить здоровой жизнью.
Pasif içicilikten haberin var mı? Sağlıklı yaşamaya çalışan... masum insanların akciğer kanserine yakalanmasına yol açabilirsin.
Я могу заболеть в любой момент.
Her an bende hastalığa yakalanabilirim.
Вы что, не знаете, что у пассивных курильщиков риск заболеть раком на 62 % выше?
Sigara içenlerle yaşayanlar arasında % 62 daha fazla kanser oranı var.
Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть.
Onları yakalayıp sonra gözüne veya ağzına dokunursan, hastalanabilirsin.
Как можно заболеть от калорийной пищи?
Nasıl ya? Nasıl bir hastalık bu?
Кто-нибудь мог из-за неё заболеть.
Onun yüzünden birileri hastalanmış olabilir.
Я не хочу заболеть.
Hastalanmak istemiyorum.
Ну вот какие были шансы заболеть в субботу?
Cumartesi günü hasta olma olasılığı nedir?
Ты боишься заболеть?
Seni iğrendirir mi?
Вот уж не думала, что он может от чего-то заболеть.
Onu hiçbir şeyin hasta edemeyeceğini düşünürdüm.
Почему бы нам тогда еще и не заболеть оспой?
O zaman neden suçiçeğide geçirmiyoruz.
С чего бы мне заболеть раком?
Niye kanser olayım ki?
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть!
Doktor bile olsan hastalanabileceğini unutma!
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть.
Doktor bile olsan hastalanabilirsin.
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть...
Doktor bile olsan hastalanabilirsin.
Ты когда-нибудь задумывался, что мы, врачи, на самом деле тоже можем заболеть?
Doktorların da hastalanabileceğini hiç düşünmüş müydün?
Можно заболеть астмой?
Astım sonradan olur mu?
Чем выше поднимаются восходители, тем больше шанс заболеть высотной болезнью.
Dağcılar yükseldikçe, rakım hastalığını riske ederler.
Я не хочу заболеть во вторник утром.
Salı sabahı hasta olmaya hiç niyetim yok.
А Жозефине, чтобы заболеть мало нужно.
Ama Josephine'in ciddi bir şekilde hastalanmasına izin veremem.
Иногда они могут заболеть...
Bazen hasta olurlar.
Хочешь заболеть? Сейчас ты у меня заболеешь!
Hastalanmak mı istiyorsun?
Сожалею, что мало уделял тебе внимания чтобы ты ничего не боялась, не могла озябнуть, заболеть.
Seninle daha çok ilgilenmediğim için üzgünüm böylece bir dakika bile hasta, korkmuş ya da üşüyor olmayacaktın. "
Он мог неожиданно заболеть.
- Belki son anda rahatsızlanmıştır.
Есть шанс, что мы все можем очень сильно заболеть но если придерживаться графика, выполнять его может, мы сможем продержаться.
Muhtemelen hepimiz fena halde hastalanacağız ama programa sadık kalırsak, gerçekten kalırsak dayanabiliriz.
Я не могу заболеть в день нашего большого дебюта.
Hayır. Büyük günde hasta olur muyum?
Поэтому сижу здесь. Да взаперти как раз и можно заболеть!
Seni hasta edecek olan şey burada kalmak!
Ты можешь заболеть.
Hasta olacaksın.
Джуди подхватила краснуху. Кейти была с ней, так что она тоже могла заболеть.
Judy, Rubella ile anlaştı ve Katie kendine gelene kadar evinde kalması için ondan izin aldı.
Ты можешь заболеть, до дома слишком далеко.
Üşüteceksin. Evden çok uzaksın.
Как она вообще могла заболеть без моего позволения?
Benim iznim olamadan nasıl hasta olur?
Если я не получу вовремя деньги, мои пальцы на ногах тоже могут заболеть.
Eğer parayı zamanında getirmezsen, ayak başparmaklarım da hastalanabilir.
Я не хочу заболеть болезнью Альцгеймера.
Eskiler... O, Muhammed Ali'nin yakalandığı değil miydi?
- Разве ты можешь заболеть?
Oh.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]