English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Забыл упомянуть

Забыл упомянуть Çeviri Türkçe

176 parallel translation
Забыл упомянуть, мы с другом медики.
Bahsetmeyi unuttum, arkadaşım ve ben hekimiz.
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа. В колледже вы были друзьями.
Komik ama her seferinde sizlerin birbirinizi üniversiteden tanıdığınızı unutuyorum.
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Tam bir geri ödemenin yanında zahmetlerin için fazladan beş latinum çubuğu ödeneceğini söylemeyi unuttum.
Адвокат забыл упомянуть в своем вступительном слове, что в тот день "Дефаент" подвергся нападению двух клингонских боевых кораблей.
Avukat Ch'Pok bahse konu zamanda iki Klingon savaş gemisinin Defiant'a saldırdığını açılış konuşmasında belirtmeyi ihmal etmiştir.
Доктор Вебер забыл упомянуть, что был чемпионом университета по сквошу.
- Doktor Webber, üniversitedeyken squash şampiyonu olduğunu söylememişti.
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать.
- Sayın Yargıç, çok üzgünüm. Kapanışta belirtmeyi unuttum. Eğer bir kural doğayla çelişiyorsa, kimseden ona uymasını bekleyemezsiniz.
- Я забыл упомянуть об одной проблеме с нашим роликом.
Tanıtımla ilgili küçük bir problemi söylemeyi unuttum.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Ancak "inanılmaz zekadan" söz etmeyi unuttun.
Ты, кажется, забыл упомянуть одну мелочь?
Söylemeyi unuttuğun küçük bir şey yok muydu?
- Прости, я забыл упомянуть это.
Özür dilerim, unutmuşum.
Или он забыл упомянуть об этом?
Yoksa size onlardan bahsetmeyi unuttu mu?
Думаю, ты просто забыл упомянуть. - Послушай, Стэйс.
- Herhalde bunu unuttun.
Забыл упомянуть, что убийца, известный как Секач... на самом деле был двумя братьями.
Dilimleyici olarak bilinen katili sana tam olarak anlatmayı unuttum.... onlar iki kardeşti...
Я забыл упомянуть о том, что я ассассин.
Birşeyi söylemeyi unuttum, ben bir katilim.
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,..
Öncelikle senden özür dileyeyim. Bardan çıkarken yere yığılan sarhoş bir kadını götürdüğünde arabayı senin kullanman gerektiğini...
- о которой ты забыл упомянуть.
- Söz etmeyi unuttun nedense.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Eğer testler pozitif çıkarsa, bunu yönetime bildireceklerini,... yönetiminde her pisliği araştırıp benim bir keş yada kaltak olduğumu ve bu yüzden HIV kaptığımı kanıtlamaya çalışacaklarını söylemeyi unuttu.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Söylemeyi unuttuğum birkaç şey var.
Извини, я забыл упомянуть, с кем я живу?
Üzgünüm ama kimle yaşadığımı hatırlamama gerek var mı?
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Şundan bahsetmeyi unuttum çok fazla likör içmen gerekecek.
Значит до того, как ты убежал, ты просто забыл упомянуть, что у тебя яхта.
Yani, kaçmadan önce sanırım, bir teknenin olduğunu söylemeyi unuttun.
Мы с вами заболтались, и я забыл упомянуть о своей гениальности.
! Lakırdıya daldık, söylemeyi unuttum. Keskin zekalı biriyimdir.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
Kathy'nin, Kathy Geiss olduğunu söylemiş miydim? Don Geiss'ın kızı.
О, забыл упомянуть...
Oh, bahsetmeyi unuttum...
парень, который разрабатывал операцию, забыл упомянуть об одной маленькой детали.
Demin ki kürk giymiş olan arkadaş önemli bir güvenlik detayını atlamış. Neymiş?
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора?
- Söylemeyi unuttum.. Carr kendine bir mimar arıyor.
Да, забыл упомянуть Что я инсталлировал устройство удаленного контроля
Daha önce bahsetmemiştim ama, bir uzaktan kumanda sistemi monte ettirdim.
Ты забыл упомянуть, что у парня без памяти есть воспоминания.
Sen, hafızası olmayan adamın hafızası olduğunu söylemeyi unuttun.
Распинался тут о коррупции и продажных копах, но забыл упомянуть, что тебя разыскивают по обвинению в убийстве.
Yozlaşma ve sapkın polislerden oluşan iyi bir hikaye anlattın, ama, cinayetten arandığını söylemeyi unuttun.
- Ты забыл упомянуть евреев.
- Yahudileri ıskaladın.
Я забыл упомянуть одну важную деталь.
En önemli detayı unuttum.
Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом?
- Neden hareketlerini tekrarladığımız gün reklam panosunun önünde durduğundan bahsetmedin?
И ещё он забыл упомянуть, что она сногсшибательно красива.
Ve söylemeyi unuttuğu şeylerden biri de onun inanılmaz güzel olduğu.
У меня такое чувство, что в своей статье ты забыл упомянуть мои способности вышибалы.
Köşe yazınızda, güçlü yeteneklerimden bahsetme fırsatını kaçırmış olabilirsiniz. Tamam mı?
"Что все это значит?" "А, я забыл упомянуть, что лошадь так же сидит на рыбе".
"Ne demek oluyor bu?" "Ah, bahsetmeyi unuttum, " o at balıkların da üstüne oturuyor. "
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
Eşcinsel olduğumu söylemeyi unuttum mu?
Я что, про боль забыл упомянуть?
Yoksa bunu söylemeyi unuttum mu?
Вероятно я забыл упомянуть об этом, ведь в тот момент я валялся со сломанными бедрами, ну и был пьян вдрызг...
Büyük ihtimalle düşünemiyordum çünkü iki uyluk kemiğim kırıktı ve kör kütük sarhoştum.
Наверное, ты просто забыл упомянуть про автономный, супер-секретный склад, полный всякой чертовщины.
Sanırım haritada gözükmeyen bu çok gizli çılgın eşyalarla dolu depodan bahsetmedin.
я забыл упомянуть кое-что.
Efendim, söylemeyi unuttum.
Разве он забыл упомянуть свои жалкие попытки поймать меня или кого-то еще?
Peki ya beni ve başkalarını yakalama uğraşıyla gerçekleştirdiği başarısız girişimlerinden?
Ты забыл упомянуть о тонких волосах и обкаканых штанах.
Seyrek saçları ve boklu donu unuttun.
И я забыл упомянуть о кое-какой части Где ты украл картину?
Ayrıca tabloyu nereden çaldığın kısmından bahsetmeyi unuttum sanırım.
Ты забыл упомянуть, что у тебя есть подружка.
Kız arkadaş kısmını bıraktın.
Послушай... забыл тут упомянуть...
Bir şeyi söylemeyi unuttum.
О, как-то забыл упомянуть об этом!
Oh, bundan sana bahsetmedim mi?
И ты забыл об этом упомянуть?
Peki neden söyleme ihtiyacı hissetmedin?
Он составил список возможных проблем, но о таком упомянуть забыл.
Dikkat etmem gereken şeylerin bir listesini verdi ama o listede bu yoktu.
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок.
Yanılıyorsam düzeltin fakat Booth ıslah olduğundan bahsetmemiş miydi?
Вчера я забыл об этом упомянуть, но я обожаю детей.
Dün size söylemeyi unuttum ama, çocuklara bayılıyorum.
Я забыл это упомянуть?
Bundan bahsetmeyi unuttum mu yoksa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]