Заговор Çeviri Türkçe
901 parallel translation
РЕБЯТА ГОТОВЯТ ЗАГОВОР
KOMPLO ÇOCUKLARI
заговор готов
Komplo hazır.
Косса должен посвятить его в заговор потому что я говорю так
Caussat, onun da planımıza katılmasına izin vermelisin çünkü ben öyle diyorum.
Против страны затевается тайный заговор.
Bu adaya yönelik bir komplo var ve bunu bir tek biz durdurabiliriz.
Вы с ним устроили заговор!
İşbirliği yapıyorsun.
Я не могу поднять ее! Это заговор, вот что!
Bir milim bile kımıldatamıyorum!
Это заговор против меня!
- Bana karşı bir komplo kurdunuz!
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру.
Buraya, bu sabah Lider ile beraber geldim ve bir saat içinde ona yönelik bir suikast planını açığa çıkardım.
Спи, заговор,
Falıma diyecek yok! Güzel!
За заговор... кражу и убийство.
Soygun ve cinayete suç ortaklığı.
Это был заговор!
Bütün bunlar bir komploydu!
Это заговор, чтобы вы были такими, как вы есть, робкими и несведущими.
Seni inadına kendi haline bırakıyorlar. Hem nazik, hem cahil.
Таким образом, ваш небольшой заговор всё же преуспел.
Sanırım küçük planın başarılı olmuş.
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Kısa süreliğine de olsa neredeyse iddia makamının davayı alacağına beni inandırdı.
Милорд, что делать, если мы заметим, что Хестингс в заговор наш не вступает?
Lordum, ya Lord Hastings, işbirliğine yanaşmazsa, o zaman ne yaparız?
Заговор?
Bir komplo mu?
Именно заговор с целью внушить нам всем, что мир вывихнут, безумен, бесформен, бессмыслен, абсурден.
Evet. İşte komplo bu. Bana dünyanın şaçma ve çıldırmış olduğunu kanıtlamaya çalışıyor.
Я больше не могу сидеть и терпеть коммунистическую пропаганду, идеологическую обработку коммунистическую подрывную деятельность и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки.
Daha fazla arkama yaslanıp oturamam ve Komünist sızmalara Komünist gruplaşmaya, Komünist yıkıcılığına ve uluslararası Komünist gizli ittifakına kanımızı emmelerine ve kirletmelerine izin veremem.
Любой заговор всегда против короля, начиная с Юлия Цезаря.
- Krallar her zaman komplolarla karşı karşıyadırlar. Örnek Julius Caesar.
6 лет назад Конде был у Плесси-Бельеров и готовил заговор.
- Ne? Altı yıl önce, Conde Plessis'de onu öldürmek için hazırlayordu.
Что это значит? Заговор?
Bu bir oyun mu?
- Говорю вам, тут заговор.
- Burnuma kötü kokular geliyor demiştim.
Я же говорил, это заговор, а вы не слушаете меня.
Ama, kız sizin kızınızdı, patron. Burnuma kötü kokular geldiğini söylemiştim size.
Это заговор между вами обоими чтобы захватить мой корабль.
Bu gemimi ele geçirmek için ikinizin arasındaki bir komplo.
Однако, если ты их тщательно и преднамеренно коллекционируешь, значит, это заговор.
Tutarlı bir şekilde koleksiyonuna devam edersen olaya zihnini de vererek mesela o zaman her şey değişir.
К моему приезду Сэм и Хайде подготовили комедию, но в ней я увидел заговор, и это меня взбесило.
Sam ile Haydee beni keyiflendirmek adına beni hoş karşıladılar. Ancak bu ortaklıkları beni tedirgin etmişti.
и вас осыплют официальными поздравлениями. Ну, после того, как придет предупредить меня что существует заговор убийства, а я - намеченная жертва. Да...
Böylece herkes sizi tebrik etmek için sıraya girecek.
- Заговор, нацеленный убить вас.
- Seni öldürecekler.
О чем? Заговор, с целью убить вас.
- Seni öldürecekler.
- Намекаете на заговор?
- Komplo iddiasında bulunuyorsunuz.
Доктор Хилл, это заговор...
Dr. Hill, bir entrika dönüyor.
Ну, наверное, бывают. Вот, я и говорю, что против меня и моего ребеночка заговор.
Benimle bebeğim için de dönüyor bir tane.
Что за заговор они приготовили?
Bu ne menem bir ihanettir?
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор.
Bir filmin yapımında rol almakla ilgili. Bu film sözde ve komplo yüzünden tutuklanan burjuva adaleti tarafından radikallere isnat edilen suçların arkasındaki anlamın politik bir analizini amaçlamaktadır.
Мятежи и заговор.
İsyanlar ve komplo.
А, заговор.
Ah, rezalet!
Это заговор чтобы изгнать нас из Дуплистых Кустов!
Bu bizi Kovuk Çalılıkları'ndan çıkarmak için bir tuzak!
Я подозреваю убийство и преступный заговор.
Cinayet ve cinayet tertibinden şüpheleniyorum.
- Вы устроили заговор?
- Bir plan mi yaptin?
Когда заговор против императора провалился... заговорщикам всегда давался шанс... позволить семьям сохранить свои судьбы.
İmparatora karşı yapılan entrika başarısız olursa, entrikayı düzenleyene fırsat tanınırdı, ailesinin servetini tutması için. Değil mi?
У нас есть основания считать, что готовится заговор с целью вашего убийства
Size karşı bir suikast yapılacağına inanmamız için bazı sebepler var.
{ \ cHFFFFFF } Заговор? Против Симоны?
- Simone'a karşı mı?
Макс, ты во всем видишь заговор.
Bak Max, her taşın altında...
Заговор чертей?
Şeytan'ın komplosu? Richard, lütfen.
Это правда, что против меня затеян заговор, Лонгиний?
Bana karşı bir komplo hazırlandığı doğru mu, Longinus?
Повелитель, я похоже, существует какой-то секретный заговор.
Eee... şey, efendimiz... bu... yani... Gizli bir suikast var gibi görünüyor.
Заговор всегда секретный, иначе это уже не заговор.
Her suikast gizlidir ; gizli değilse, ne suikast olur, ne de plan.
Удобно! Везде видеть заговор и провокацию позволяет умыть руки!
Buna, ellerinizi yıkayalım diye provokasyon diyoruz!
Ну, я вижу, мой заговор не имеет успеха.
Küçük planım işe yaramadı desene.
Но заговор не остановился и на этом.
Fakat planları burada sona ermedi!
{ \ cHFFFFFF } Это был заговор.
Hepsi komploydu.