Задавайте вопросы Çeviri Türkçe
101 parallel translation
Я говорю об объеме его памяти. Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно. Испытайте его.
Beyninin kapasitesinden söz ediyordum.
Испытайте его, леди и джентльмены, задавайте вопросы.
Onu sınayın bayanlar baylar. Ona herhangi bir soru sorun.
А Вы задавайте вопросы.
İsterseniz soru sormaya devam edebilirsiniz.
Приезжайте в госпиталь и задавайте вопросы.
Soru sormak istiyorsan bizimle hastaneye gel.
Задавайте вопросы, лучше, нашему учителю математики.
Gidip matematik hocamıza sor.
А теперь, прежде, чем вы начнете осмотр, задавайте вопросы, у кого они есть.
Görmeniz için sizleri aşağı indirmeden önce başka sorusu olan var mı?
Задавайте вопросы.
Bana soru sorun.
- Давайте, задавайте вопросы.
- Bana sorular sorun.
Но если вдруг и вам случится заговорить с ним, будьте корректны и задавайте вопросы по существу.
Ve eğer onunla konuşma fırsatın olursa nazik ol ve özlü konuş.
Мистер Бендер, задавайте вопросы вашему свидетелю.
Zevkle yaparım. - Bay Bender.
Время вышло. Задавайте вопросы конкретно по теме.
Sorularınız kısa ve net olsun.
Ясно, давайте, задавайте вопросы.
Tamam. Konuşmaya başla, sorularını sor.
вобще. задавайте вопросы.
Öncelikle sorularınız varsa onları alalım.
Не задавайте вопросы. Идите работать.
Soru sormayın artık.
Нет. Только не задавайте вопросы, которые могут выставить нас в негативном свете.
Sadece bizi negatif gösterecek sorular sormayın.
Не задавайте вопросы, показывающие нас в отрицательном отношении.
Bizi negatif gösterecek hiçbir soru sormayın.
Ну, что ж, а теперь задавайте вопросы, не стесняйтесь.
Tamam, bakın, bu soruları sorduğum için sakın utanmayın, ama...
Задавайте вопросы.
Sadece soruları sor.
Задавайте вопросы! Требуйте правды! Демократия не дается вам бесплатно!
İster sokaktaki bir çukur için olsun ister yalan bir Ulusa Sesleniş konuşması için...
Может, и заманчиво сначала стрелять, а потом задавать вопросы, но, если вы хотите остаться в живых, то задавайте вопросы в первую очередь.
Önce ateş açıp sonra soru sormak cazip gelse de hayatta kalmak istiyorsanız soru sormaya öncelik vermelisiniz.
Задавайте вопросы, получайте советы на будущее.
Sorular sorun, geleceğiniz için tavsiyeler alın.
Задавайте вопросы.
Birkaç kısa soru alabilirim.
Задавайте свои вопросы.
Sorularınızı sorun.
- Задавайте свои вопросы.
- Dört soru sorabilirsiniz.
Задавайте мне любые вопросы.
Bana istediğiniz soruyu sorun.
Так что задавайте приличные вопросы. А теперь давайте поприветствуем Бадди "Отпада" Ходжеса!
bu yüzden sorularınız lütfen can sıkıcı olmasın şimdi, Fallout Boy Buddy Hodges'a büyük bir hoşgeldin diyelim
Все остальные вопросы задавайте через нового коммандующего.
Soramazsın. Sorularını komutanın gelince kendisine soracaksın.
- Не задавайте мне вопросы.
- Bana soru sorma.
Задавайте ему вопросы. Заставляйте его думать. Заставьте его использовать свою нейро-матрицу.
Evet, bu iyi bir fikir.
- Будут вопросы, задавайте.
- Bir sorununuz olursa, bana söyleyin.
Если вам нужны конкретные ответы, задавайте менее загадочные вопросы.
Eğer kesin cevaplar istiyorsan, soruların daha az şifreli olsun.
Все вопросы задавайте сейчас.
Şimdi sorun.
Так что, знаете, давайте задавайте свои вопросы про Эрла.
Bu yüzden şu Earl sorularını fişekle.
Если у вас есть вопросы, задавайте их любому из нас.
Eğer bir sorunuz varsa... lütfen çekinmeden ikimizden birine sorun.
Задавайте свои вопросы.
Sorularını bekliyorum.
А сейчас, если у кого есть вопросы о трауре, то задавайте, и мы их запишем... / "Себастьян - убийца" / Кто это написал?
Ve şimdi de yas ile ilgili sorusu olan varsa, tahtaya yazalım. KÂTİL SEBASTİAN! Bunu tahtaya kim yazdı?
Сейчас будет много деятельности, много пациентов так что, если у вас, ребята, есть какеи-то вопросы - задавайте, хорошо?
Yani bir sürü is ve hasta olacak, ve herhangibir sorunuz olursa, sorun, tamam mi?
Задавайтетолько те вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Ona sadece "Evet" ya da "Hayır" diyebileceği sorular sorun.
в 3 часа если есть вопросы, задавайте... да, спасибо.
Üçte. Eğer sormak istediğin bir şey olursa... Teşekkür ederim.
Задавайте любые вопросы.
İstediğiniz soruyu sorun.
Вопросы задавайте вы.
Soruları sen sor.
- Так, любые вопросы задавайте прямо мне..
Başka sorunuz varsa eğer... Dağılabilirsiniz.
Давайте, задавайте свои вопросы.
Hadi. Terlet beni.
В следующий раз задавайте такие вопросы в присутствии судебного секретаря.
Bir dahaki sefere bu soruyu zabıt kâtibinin önünde sorun, Bayan.
Если вы хотите задавать вопросы... То задавайте.
Eğer bana soru sormak istiyorsan sor.
Задавайте вопросы. Отвечу, что смогу.
Sorularını sor, cevaplayabildiklerimi cevaplayayım.
Задавайте любые вопросы, сэр.
Kitap gibiyimdir, istediğiniz soruyu sorabilirsiniz.
- Детектив, пожалуйста, задавайте свои вопросы мне.
- Dedektif, sorularınızı bana yöneltin.
Ладно... задавайте свои тупые вопросы.
Pekala, o aptal sorularınızı sorun bakalım.
Все те вопросы, что у тебя ко мне есть - не стесняйся - задавай.
Aklını kurcalayan onca soru - İstediğini sorabilirsin.
Задавайте мне вопросы.
Soru sormaya sürdürün.