English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Закрыли

Закрыли Çeviri Türkçe

1,224 parallel translation
Я слыша, Кевина закрыли на прошлой неделе, сейчас он скорее всего в каком - то доме.
Kevin'ı geçen hafta aldıklarını duydum. Şu an evlerden birinde olmalı.
Его тоже закрыли в заброшенном?
Emekli ettiler ha?
Школу закрыли несколько лет назад, и я знал, что она близко к многим нашим местам преступления.
Bir kaç yıl önce burayı kapatmıştılar ve olay yerlerinin çoğuna yakın olduğunu biliyordum.
И они никого не закрыли?
Kimseyi içeri almadılar mı?
Его закрыли из-за того, что он делал.
Onun yaptığından mı?
Больницу закрыли, там уже много лет никого нет,..
Hastane artık kapatılmış ve yıllar boyu terkedilmiş..
Когда его класс закрыли, он стал киллером, чтобы выжить.
Spor salonu iflas edince, ekmek parası için katil oldu.
Разве мы не закрыли эту тему?
- Yine aynı şeyi mi tartışıyoruz biz?
Разве мы уже не закрыли тему?
Bu konuyu kapatmamış mıydık?
Вы хотите, чтобы мы закрыли дело.
Tamam, kapanma istiyorsun.
Шесть швов и они закрыли зоопарк на неделю.
Altı dikiş ve hayvanat bahçesini bir hafta kapattılar.
Вы же знаете, что мы закрыли у вас счет?
Sizinle hesabımızı kapatmıştık biliyorsunuz değil mi?
Терк, я думал мы уже закрыли эту страницу нашей истории.
Turk, onu Siyahların Tarihi haftasına bırakmaya karar vermiştik sanıyordum.
Слышала, что закрыли клинику Нокса, а сам он исчез.
Polisin kliniği kapattığını ve Curtis Knox'ın kayıplara karıştığını duydum.
Но Уинтерлэнд давно закрыли.
Ama Winterland gitti.
Они закрыли тебя здесь так же как и нас.
Seni de bizim gibi buraya kapattılar.
По серийным номерам мы определили место изготовления, и закрыли фабрику до выяснения обстоятельств.
Söz konusu parçaları üreten imalatçı firmaya soruşturma açıldı ve faaliyetleri derhal durduruldu.
Лабораторию сразу же закрыли, всех сотрудников уволили.
Faaliyetlerine derhal son verildi. Tüm çalışanlar işten çıkartıldı.
Я слышал, что эту программу закрыли.
Programa son verildiğini duymuştum.
30 лет назад мы закрыли исследования по разработке вакцины против способностей.
30 yil önce, güçlerini etkisiz hale getirebilecek bir asi üzerinde yaptigimiz çalismalari durdurmak zorunda kaldik.
Всё чего я знаю то что он жаждет мести. За то что его закрыли, и он не успокоится. Пока все из нас не будут мертвы.
- Tüm bildiğim, onu hapsettiğimiz için intikam almak istediği ve hepimiz ölene kadar da durmayacak.
А когда из-за запрета закрыли твой проект, ты продолжила его тут, в этой химчистке?
Anlaşmaya göre projenizi durdurduklarında mı bu işi kurup çalışmaya devam edebildin?
Теперь, когда в деле оказался замешан политик, она закрыли информацию.
Şimdi de bir politikacı yüzünden olayı bulandırıyorlar.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Biz bütün çıkışları tutana kadar onlar çoktan gitmiş.
- Мы закрыли фирму, когда муж умер.
Firmayı eşim ölünce kapattık.
Я позвонил им, чтобы открыли дверь, но эти идиоты просто закрыли окно.
Ön kapıyı açmaları için onlara seslendim ama geri zekâlılar pencereyi kapattı.
Как только стало известно о крысах на кухне, ресторан закрыли, а Эго потерял работу и свой авторитет.
Mutfakta farelerin olduğu ortaya çıkınca, restoran kapatıldı. Ego işini ve saygınlığını yitirdi.
Я думала, то дело закрыли.
Ben o davanın kapandığını sanıyordum.
Полностью закрыли международный аэропорт.
Uluslararası havaalanı tamamen kapatıldı.
Эти упрямые идиоты, которые нас закрыли, сами были уволены за некомпетентность.
Bizi yayından kaldıran o aptal moronlar beceriksizliklerinden dolayı kovulmuşlar.
Её закрыли. Комиссия.
Okulum kapandı.
- Для меня был столик но кухню уже закрыли, так что...
Sadece rezervasyonumuz iptal edilmekle kalmadı artık mutfakta kapandı. O yüzden...
Я выживаю только на них, после того как они закрыли моё печатное дело.
Hayatımı bundan kazanıyorum. Basımevimi kapattılar.
Мне нужно, чтобы вы закрыли врата.
Sizden onu kapatmanızı istiyorum.
Картер, я думал, что вы закрыли этот уровень и блокировали кольца.
Carter, bu katı ve halkaları kapattığını sanıyordum. Carter, bu katı ve halkaları kapattığını sanıyordum.
Извините, кухню уже закрыли.
Korkarım ki mutfak kapalı.
Точно, так и было, пока они не закрыли все военные объекты за последние пять лет.
Peki, öyleydi, ta kigeçen bir kaç yıldır tüm askeri görevlere son verilene kadar.
Они закрыли доступ, организовали карантин.
Tehlikeli bölge olarak ilan etmişler.
Как только мы осознали скорость распространения инфекции, мы закрыли всю территорию.
Enfeksiyon hızını anlar anlamaz bölgeyi kapattık.
- Мы закрыли информацию Пресса ничего не узнает.
Dava gizli yürütülüyor, öğrenemezler.
Перед тем, как базу закрыли и продали, я всегда приезжала сюда с ним.
Üs kapatılıp, tasfiye edilmeden önce buraya hep onunla beraber gelirdim.
Они закрыли дверь и уехали.
Kapıyı kapatıp arabayla uzaklaştılar.
Разве ты не знаешь? Они закрыли дорогу, тоже
Bak, motosiklet takip sahnesi.
У меня гадкое ощущение, что нас закрыли на скотобойне.
Kilerde tutuluyormuşuz gibi iğrenç bir hisse kapıldım şimdi.
Они все еще не закрыли.
Onu kapatmaya çalışıyorlar.
Все было совсем не так Да ладно, вы закрыли глаза и стали двигать ваш бюст вверх и вниз
Yapmayın, gözlerinizi kapadınız ve göğüslerinizi yukarı aşağı, yukarı aşağı, kabartmaya başladınız.
С тех пор как закрыли крыло для стационарных больных, нас с Терком запрягли перевести больных в их новые палаты
Geriatri kanadı taşınacağı için Turk ile yaşlı hastaları yeni odalarına doğru güdüyorduk.
- Там проводились подпольные концерты музыкантов, но пару месяцев назад её закрыли.
- Grupların toplanma yerleriydi. Bir kaç ay önce kapandı.
Нет, я была рада, что нас закрыли.
Hayır.
Вы закрыли мне проезд. Я не могу вывести свою машину.
- Arabamı çıkartamıyorum.
Пока не закрыли Уинтер, там можно было достать гребаный героин, чтобы погреться...
Korkuyorum çünkü kışın sizi koruyacak lanet olası...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]