Заметно Çeviri Türkçe
870 parallel translation
Разве не заметно?
Belli olmuyor mu?
Это заметно.
Değişmişe benziyorsun.
- Заметно? - Немного.
- Kötü mü görünüyor?
Да, это заметно.
Evet, belli oluyor.
- По тебе заметно.
- Hiç öyle bir halin yok zaten.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Tabii eskisi gibi sert esmediğini söylemiyorum ama artık sonuna geldi.
- Я боялась его... - Это было заметно.
- Ondan korkuyordum.
Ты заметно похудел.
Gittikçe zayıflıyorsun.
Но разве было заметно, что Стил смущён?
Steel'in tedirginlik hissettiğini söyleyebilir misin?
Что правильно, а что нет, заметно здесь, но если мне нужно сказать людям выходить и убивать, и возможно самому быть убитому, мне жаль, я не знаю что сказать.
Doğru ve yanlış burada net şekilde ortaya çıktı. Ama eğer insanlarıma gidin ve öldürün ve belki de kendinizi öldürtün demem gerekiyorsa... Üzgünüm, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Потому, что тебе она нравилась, это было заметно.
Çünkü sen ondan hoşlandın. Bunu anlatabildim.
- Заметно.
- Bana da öyle geldi.
Заметно.
Halinden belli zaten.
- Ничего. А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Bu çeşit gözlükler suratına çok ilginç bir farklılık getiriyor.
Мы плыли на юг, и волнение заметно нарастало.
Güneye doğru ilerledik, ve heyecanımız arttı.
Да уж особенно это заметно по твоим штанам...
- Pantolonunun haline bak!
- Заметно.
- Açık bir şekilde.
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tüm kötülüğünü iyilik kisvesi altına öyle ustaca gizlemişti ki malum kusurunu, yani Shore'un karısıyla olan ilişkisini bir yana bırakırsak, hiçbir zaman bir kuşku gölgesi düşmemişti üzerine.
Что, так заметно?
Yüzümden mi anladın?
На тебе всё заметно.
Her şey yüzünden okunuyor.
Так заметно, да?
Öyle mi görünüyor?
Что-то следов женской руки не заметно.
Şu ana değin bir kadın dokunuşuna ilişkin hiçbir işaret yok.
- Это заметно?
- Çok mu belli?
Заметно.
Belli oluyor.
Рад, что это заметно.
- Bunu farkettiğine sevindim.
Капитан Мэллори, поздравляю, вы заметно преуспели.
Yüzbaşı Mallory, olağanüstü bir çaba gösterdiniz.
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием. Оказывается, что ветер, стекающий по склону, заметно влияет на фитоклимат.
Ortancaya borçlu olduğumuz bir başka modern keşif de hava akımının Japon bitki iklimleri üzerindeki etkisiyle bağlantısıdır.
Это был поясной портрет, сделанный в той манере, которую называют ныне "виньетка". Было заметно влияние Селли в портрете.
Sully'nin ünlü baş portrelerinin stiline yakın duran, teknik tabiriyle "vignette" denilen tarzda çizilmiş, yalnızca baş ve omuzlardan ibaret bir portre.
- Да, это заметно. - Конечно.
- Belli ki sen güveniyorsun.
- Это так заметно?
Öyle mi gösteriyorum?
Это заметно, знаете ли. Ваше отношение заметно.
Davranışın için gerekli işlem yapılacak.
Ваше отношение заметно. Очень заметно.
Davranışın için gerekli işlem yapılacak.
У тебя это будет не так заметно. Идём.
Senin elindeyken daha az göze çarpar Hadi.
Думаю, это заметно?
Biz de bunu ilk kez yapıyoruz.
Стать возле арматурного склада, чтобы меня не было заметно. Когда замечу, что двое залезли в цистерну выехать, не заполняясь, к Алибакану.
Harç karıştırma yerinde park edip üçü benim tankere gizlice sızdıktan sonra harç yüklemeden Alibakan'a doğru süreceğim.
Да, это заметно.
Evet, öyle bir tipin var.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Hiç şüphesiz bu mesleğin önde gelenlerinden biri olacaktı. Eğer bir düelloda öldürülmeseydi. Nedeni, birkaç at yüzünden çıkan anlaşmazlıktı.
Недавно мне заметно повысили зарплату - сразу на 400 злотых.
Açıkçası, müteşekkirim. Pazarları geç kalkarız.
Качество явно ухудшилось, разве не заметно? Простите меня, сэр.
Kalite gittikçe kötüleşiyor, değil mi?
Нет, ничего не заметно.
Hiçbir şey göremiyorum.
Ты заметно похудел.
Kilo kaybetmişsin.
Итак, всего пять битов заметно приблизили нас к разгадке.
Pekala, sadece 5 bitle ne olduğunu tanımlamakta önemli yol aldık.
Я не думал, что это заметно.
- Belli olduğunu sanmıyordum.
- Это заметно?
- Belli oluyor mu?
Вредина, это заметно.
Bir inek bu çok açık.
Заметно, что вы из Парижа.
Paris'li olduğun çok belli.
Да, заметно.
- Evet, hemen fark ediliyor.
Заметно, да?
Fark ettiniz demek?
Оно и заметно...
Öyleyse anlıyorum.
Едва заметно, но мне это не нравится, и я не могу найти причину.
Ama nedenini bulamıyorum.
Посмотри. заметно?
- Gösteriyor mu?
замётано 237
заметано 231
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметка 16
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59
заметано 231
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметка 16
заметь 165
заметили ли вы 33
заметки 29
заметил ли ты 59