Замки Çeviri Türkçe
658 parallel translation
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
Anlaşılan eve şu düşünceyle dönecekler : Burası büyük bir piknik alanı bütün yaptığımız sarışın Alman kadınlarıyla salıncaklarda sallanmak sigara karşılığı Ren üzerindeki şatoları takas edip Mosel ırmağına ayaklarımızı daldırmak.
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
Başka bir beyaz adamdan dilenir, ya da hırsızlık yaparsın. Ama ayakkabı boyamayı denersen... ya da limonata satmaya çalışırsan, defterin dürülür.
Закройте крышку, но замки не защёлкивайте.
Kapağını kapat, ama kilitleme.
Для информации, Ползучего вскоре поймали И теперь он ремонтирует замки в одном из исправительных учреждений
Bilginiz olsun, Sürüngen bunun akabinde hemen yakalandı..... ve şimdi en büyük hapishanelerimizden birinin kilitlerini tamir ediyor.
Я на всё здесь повешу двойные замки! Папа.
Artık buradaki her şeyi çift kilit altında tutmam gerekiyor.
Вы строите воздушные замки.
Gerçekleşmeyecek hayallerin peşindesin.
Строишь замки из песка?
Kumdan kule mi yapıyorsun?
Мы поменяли замки.
Kapının kilitlerini de değiştirdik.
Запирается на все замки и засовы.
Kenidini içeriye nasıl kilitlediğini görüyor musun?
Рисовала замки.
Kaleler çizerdim.
Большие замки с башнями. Множество башен.
Kuleli, büyük kaleler bir sürü kulesi olan.
- Не по зубам нам эти замки, не по зубам!
Bu mağazayı soyamayız. Soyamayız.
Не по зубам! - Я уже не в том возрасте, молодой человек, чтобы замки перекусывать
Soygun yapacak yaşı geçeli çok oldu, genç adam.
Типовые квартиры обставлены стандартной мебелью, а в безликие двери врезаны типовые замки.
Standart daireler, standart mobilyalarla döşenmiş. Aynı biçim kapılarda standart kilitler var.
Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
Yüzyillar boyunca süregelen fetihlerle tapinaklari, kalelere, kiliselere ve camilere dönüstürülmüstür.
Замки Нода и Нагасино пали.
Noda ve Nagashino kaleleri düşmüş!
Какая-то замочная служба, которая дёшево ставит замки.
Ucuza yeni kilit takan bir çilingir servisi.
"Замки и Ключи Рауля."
Raoul'un Çilingir Servisi.
- Поставить новые замки.
Yeni kilit taktırmak.
- Когда вы поставите замки?
Yeni kilitleri ne zaman takabilirsiniz?
Гвидо, наверное, уже поменял замки в квартире.
Guido şimdiye kadar dairemin kilidini değiştirmiştir herhalde.
... чтобы снова строить дворцы и замки! .. ... чтобы снова угнетать и уничтожать людей!
Sen ve senin gibi binlercesi sözüm ona helal kazandığınız o paralarınızla gelip köşkler, şatolar inşa ettirerek yeniden diğerlerini ezip, yok etmeye çalışacaksınız.
Второй и Третий замки... с прилегающими к ним землями.
İkinci ve Üçüncü kaleleri... ait oldukları topraklarla birlikte veriyorum.
Если уйдёшь, я сменю замки!
O kapıdan çıkarsan kilitleri değiştiririm!
Я бы разрушил их гордые замки, их величественные соборы.
Onların kibir dolu kalelerini ve katedrallerini yerle bir edeceğim.
Он хочет посмотреть на старинные замки в Луаре
Loire'deki şatoyu ziyaret etmek istiyor.
Проведите там недельку. Я поменяю замки. Телефоны.
Kilitleri, telefonları değiştirip bir koruma tutarım.
Вот. Это настоящие замки.
Bunlar gerçek kilitler.
Дешевое львиное сафари! Чертовы детские замки!
- hayır indirimli aslan safarisi lanet olsun, çocuk kilidi olan kapılar!
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.
Hey, ev sahibi, Bir soytarı kilidimi değiştirmiş kapıya asma kilit takmış, ve tahliye notu asmış.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Araba kapılarına kilit takmak gerektiğini bin kere söyledim. Arabayı durduruyoruz.
Там замки?
- Kilitleri var mı?
Компьютер, открыть замки безопастности.
Bilgisayar, güvenlik mühürlerini kaldır.
- Брат, я никогда... - Завтра утром я сменю все замки.
Yarın sabah tüm kilit sistemlerimi değiştiriyorum.
Видите ли, господа, все замки в этой местности принадлежат герцогу.
Buradaki bütün şatolar Dük'e aittir.
Когда мы сюда прибыли, все замки были в порядке.
Güvenlik mührü geldiğimizde yerindeydi.
Замки давления работали максимально эффективно.
Basınç kilitleri en yüksek verimlilikteydi.
Замки давления, которые я установил, работали прекрасно. Итак, должно быть, у нас новая проблема.
Taktığım basınç kilitleri gayet iyi çalışıyordu, yani yeni bir sorun olmalıydı.
Я уважаю то, что ты сказал, но пойми, у этих людей есть земли и замки.
Söylediklerine saygı duyuyorum ama unutma ki, bu adamların toprakları ve kaleleri var.
Разве не для этого на двери поставили замки?
Biz bu yüzden kapılara kilit takmıyor muyuz?
Мы ставим в туалетах двери, которые открывают наши ноги предполагая, что замки могут не работать?
Tuvalet kapılarını, kilitlerinin bozuk olma ihtimaline karşı ayaklarımız görünecek şekilde mi tasarlıyoruz yani?
Как видишь, мы тут с братом чиним дверные замки на шаттле Нагуса...
Gördüğün gibi,... kardeşimle ben Nagus'un kapı kilidini tamir ediyorduk.
Разблокировать гидравлические замки!
İkincil kilit sürgülerini serbest bırakın.
Всем Евам, активация с использованием автономного питания. Удалить первичные замки.
Bütün üniteler yedek gücü aktive edin birinci kapakları bırakın
Гидравлические замки со 2-го по 32-й открыты.
Hidrolik kilitler 2 den 32 ye kadar açık
Надо сменить замки.
Kilidi değiştirmek gerek.
Не могу поверить, что ты строил песочные замки в Бали. - Сэл?
Bali de kumdan şatolar yapıyor olabilirdin.
Я лишь надеюсь, что она не сменила замки.
Umarım kilidi değiştirmemiştir.
Серьезные замки.
Ne tuhaf kilidin varmış.
Овер Хилл, где водятся олени и антилопы, где тепло и чисто, и мы сможем отдохнуть и расслабиться. Мужик, они выращивают еду прямо на земле, любишь ты строить воздушные замки.
Toprağın üstünde yiyecek yetiştiriyorlarmış falan.
Вопреки запрету сломали они замки, за которыми оказались драконы.
Büyük bir felakete sebep oldu bu.