Запас Çeviri Türkçe
755 parallel translation
вот и сделал запас. но пришла поторговаться о цене здания?
K Grup ve L Grup'un geliştirecekleri alanın içinde, ben de elimde tutuyorum. Ne zaman arayacağını sorduğum tüm mesajlarımı görmezden geldin ama o binanın fiyatını öğrenmek için beni görmeye mi geldin?
Запас картофеля подходит к концу.
Mayıs ve haziran en çetin aylardır.
Это же наш последний запас воды!
Durun, bu bizim son suyumuz.
- Потише, Джимми, это весь наш запас.
Dikkatli ol Jimmy. Bütün suyumuz bu kadar.
У Стеллы запас в 20 минут.
Stella 20 dakika önümüzde!
Тебе за твой неприкосновенный запас - сострадание.
# Kumanyanız karşılığında, benden size... # Şefkat.
Напомни, чтобы я пополнил запас.
Hatırlat da alayım.
Теперь у нее будет запас, и она от меня отстанет.
Götürsün satsın da dırdırından kurtulayım.
ћы принесли 12-дневный запас еды из ќрмока.
Ormoc'tan 12 günlük erzak getirdik.
Я полагаю, тут есть достаточный запас урана.
Anladığım kadarıyla burada çok fazla miktarda uranyuma sahipsiniz.
Мой па и я охотимся на них про запас.
Ben ve babam boş zamanlarımızda ava çıkarız.
И кстати. Помнишь про запас еды?
Bu arada yemekleri aldın mı?
Через какое время запас топлива вынудит челнок вернуться на базу?
Yakıt durumu ne zaman Yıldız - üssü'ne geri dönmeye zorlar?
У нас большой запас развлекательных пленок, господа.
Çok sayıda eğlence kasetimiz var.
Чтобы поддерживать запас образцов зоопарка?
Hayvanat bahçesine numune sağlamak için mi?
Благодаря тебе, Гарри, в Латвии уже находится изрядный запас вирусов.
Teşekkürler Harry. Sayende, Letonya'da kullanmak için yeterli virüsümüz var.
Объект продолжает нас преследовать. И мы быстро истощаем запас энергии.
Obje hâlâ peşimizde, enerji rezervlerimizin kurumasına neden oluyor.
Ванная, кондиционер, пищевой запас на шесть месяцев.
Banyo, havalandırma. 6 aylık erzak.
Что случится, если переключить всю оставшуюся энергию на щиты? Кроме импульсной. Еще оставить про запас.
Kalan tüm gücü kalkanlara verseydin ne olurdu?
У капитана кончается запас кислорода.
Kaptan'ın oksijeni tükenmeye başlıyor.
Есть неиссякаемый запас белых, но вот Людей, всегда было ограниченное количество.
Beyaz adamların sayıları sonsuz, ama İnsan Oğulları'nın sayısı hep sınırlıydı.
У меня с собой запас одеял,... разных тканей, ситца, на всякий случай. На случай, если придут индейцы?
Battaniye ve pamuk-balyası var, tüm durumlar için.
Ты оставил запас?
İpte yeterince boşluk bıraktın mı?
У неё богатый запас слов.
Bu konuda kelime hazinesi bayağı zengin.
Торопись, пока есть запас!
Borsa kapanmadan acele et
Технологии - это неприкосновенный запас человеческой расы.
Teknoloji insan ırkının kurtuluşu olacak.
... запас доверия.
... masumiyetin teminatıdır.
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Komşularınız yedek benzin bulundurmazlar, değil mi?
Но только про запас.
Sadece yedek şarkıcı.
"јннабель чрезвычайно высокий уровень IQ и ее словарный запас богаче, чем у первокурсника. " то?
Ama Annabel'in sıradışı bir I.Q.'su var, ve sözel yetenekleri de yeniyetme bir liseliden daha yüksek.
Она тайная пьяница, придумывающая разные хитрости, чтобы иметь свой тайный запас.
Anneniz alkolikti ve içki zulasını bir alkolik kurnazlığıyla saklamıştı.
- 1.8 процента. Есть запас кислорода?
- Oksijen yetecek mi?
У меня есть небольшой запас консервов.
Bir kenarda konserve edilmiş gıdalarımız duruyor.
≈ сть скафандры, но запас кислорода всего на час.
Anti-radyasyon kıyafetleri var. Fakat oksijen yalnız 1 saat yeter.
Запас продовольствия не бесконечен. Многие люди просто сами не подготовились.
Pekçok insan stok yapmadığı için... elimizdeki gıda stokları fazla dayanmayacak.
Я почти забыл взять запас плутония.
Az daha yedek Plütonyum almayı unutuyordum.
Три винтовки запас продуктов на месяц и Моцарт.
Üç tüfek... bir aylık erzak ve Mozart.
Ты выкурила месячный запас за 4 дня.
Benim bir aylık stoğumu 4 günde içtin.
Ну, это сохранит нам неприкосновенный запас воды, дорогая.
Bu durum sadece su rezervlerini korumak için.
Неприкосновенный запас.
Acil durum için ayırdıklarımız.
И тогда в начале лета у нас будет с колодцем и цистерной запас воды в пятьдесят пять кубических метров.
Yaz başında, kuyu ile sarnıç arasında 55 metreküp su tutarız!
Тут яблоко и две конфеты - - про запас.
Çok açım. Daha bir elma ve iki şeker var sonrası için.
Расширяй запас слов.
Kelime hazinen genişler.
За день до того у меня почти закончился запас воды, потому я должен был найти источник.
Evvelsi gün eldeki su tükendiğinden bir miktar bulmam gerekmişti.
Это как деньги в банке, запас здоровья.
Bankada para gibidir. Sağlık tasarrufu.
- Теперь у меня есть запас бензина.
- Bidona da benzin doldurttum.
Это дает мне запас в 3-4 минуты.
Bu da bana üç veya dört dakikalık bir pay bırakır.
вести дискуссии, иметь широкий словарный запас, но вот... как раз... как узнать, что стоит за словами, слогами, буквами этого
Bunu mantıksal bir seviyede bilmemiz mümkündür. İçindekileri tartışabiliriz, büyük bir kelime haznemiz olabilir. Ama...
я от јбдуллы. " нас нет гранат, а у теб €, мы знаем, запас.
Beni Abdullah gönderdi.
Не иначе, кто-то стащил у генерала из-под носа запас его виски.
Ne taşıyosunuz?
Тебя держали про запас.
Seni bir buzun içinde sakladılar.