Запретил Çeviri Türkçe
498 parallel translation
Король запретил всем входить.
Majesteleri kimse tarafından rahatsız edilmemeyi emretti.
Твой брат запретил мне въезжать в страну. Как он посмел...
Abin beni, ülkeye girmekten alıkoyarak, kışkırttı.
- У моего хозяина дела в этом районе и он запретил мне ходить сюда.
Evet, şu aralar benim işlerime patronum bakıyor.
Вы что вытворяете? Командующий Шульц строго запретил досаждать кому-либо в этот доме.
Kumandan Schultz bu bölgede kimsenin rahatsız edilmemesini emretti.
Я осознаю, что вернулся и обнаружил полицию и женщину, которой запретил даже входить в мой дом!
Farkında olduğum tek şey evime geldiğim ve polis ile evime girmesini men ettiğim bir kadını bulduğumdur!
Эртебиз запретил мне смотреть на себя в зеркало.
Heurtebise aynada kendime bakmamı yasakladı.
Я же запретил тебе!
Seni bu konuda uyarmıştım!
И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
O yüzden vali de yolcuların barındırılmasını yasaklamış.
Дорогой, ты обещал правильно питаться и не курить. Доктор Мерфи тебе запретил.
Doğru düzgün yemeye ve sigara içmemeye söz verdin.
И ещё ты обещал не пить. Доктор Саммерс тебе запретил.
Ve içki içmemeye söz verdin.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Meyhane yok, Dr. Summers'ın dediği gibi içki de yok.
Ты же знаешь, доктор Мерфи запретил тебе курить.
Dr. Murphy'nin sigara ile ilgili ne dediğini biliyorsun.
- Потому что я запретил.
- Çünkü ben yasakladım.
- Я запретил тебе идти на вечер.
- Partiye gitmeni yasaklamıştım.
Рыжая Борода ведь запретил тебе.
Kızıl Sakal öyle söyledi, değil mi?
В них нет нужды. Ваал их запретил.
Vaal tarafından yasaklandılar.
Князь запретил побоища на улицах Вероны!
Prens Verona sokaklarında kavga çıkarılmasına kesin yasak getirdi.
Князь ведь запретил Побоища на улицах Вероны. Тибальт!
Prens Verona sokaklarında kavgayı kesin olarak yasak etti.
Роджан запретил мне тебя видеть.
- Rojan seni görmemi yasakladı.
Я запретил ей видеться с ним.
- Ondan uzak durmasını söylemiştim.
- Я не знаю. Флинт запретил мне сюда входить.
Flint asla girmememi söyledi.
Я запретил ей это пить, а она ответила, что все равно выпьет.
Karıma anlattım buna katlanamam dedim. O kabul etmemde ısrar etti.
- Значит, ты всё-таки запретил этот трек.
- Albümü yasakladığını duydum.
Доктор запретил ему приезжать.
Doktor gelmesine izin vermezdi.
Хан запретил ношение оружия на своём острове.
Hem zaten Han, adaya silah sokulmasına kesinlikle izin vermiyor.
Я же запретил!
Sana bunu yasaklamıştım!
Нет, спасибо. Доктор запретил.
Doktor yasakladı.
Я запретил ему уходить, но у него явные сбои в системе.
Ona gitmemesini söyledim, ama artık iyi çalışmıyor.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Bu muazzam kozmik okyanusta başka hangi uygarlıklar olabilir diye aramaya ne zaman karar vereceğiz?
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
Ama Rüzgâr, Orman, Ateş ve Dağ'dan oluşan dört kelimeli bayrağını kullanmamış yasaklamıştı.
Он запретил вам пользоваться им, потому как хотел, чтоб вы превзошли его, несли свое собственное знамя.
Bayrağı kullanmanızı yasaklamasının sebebi, kendisinin üzerine çıkmanızı istememesi ve kendi bayrağınızı dalgalandırmanız arzusuydu.
- Ты же запретил говорить о нём!
- Ondan bahsetmek istemedin.
После большой войны, их и не видели. Господь запретил мертвым разгуливать здесь.
Büyük savaştan sonra, Tanrı ölülerin ortaya çıkmasına müsaade etmiyor.
Да, еще кое-что. Может слышали, забастовочный комитет запретил продажу алкоголя.
Grev Komitesi alkol satışını yasakladı.
- А кто запретил?
- Kim yasakladı?
- Директор запретил, клянусь.
Önder yasakladı, maalesef.
Я ей запретил покидать Бергоф!
Berghof'u terk etmek mi? Ona bunu yasaklıyorum.
- Эдвард запретил!
- Edvard yasakladı.
Эдвард запретил!
Edvard yasakladı!
Мой муж запретил им пожениться и он покончил с собой.
Kocam evlenmelerine izin vermedi. Çocuk kendini öldürdü.
Что ты сделал бы, если бы вдруг безумный закон запретил всем мужчинам по имени Авигдор или всем мужчинам с карими глазами учиться?
Bak birileri bir kanun yapsa, adı Avigdor olanların, yada kahverengi gözlü tüm erkeklerin dini eğitim alması yasak diye, ne yapardın?
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Özür dilerim ama Majeste'nin kendisi özellikle Opera'sında baleyi yasaklamadı mı?
Вы не знаете, что император запретил балет в операх?
Majeste'nin Opera'da baleyi yasakladığını bilmiyor musunuz?
Я же запретил ей брать конфеты!
Almamasını söylemiştim!
Доктор запретил!
Doktor yasakladı.
"Отец запретил мне есть"
Babam izin vermiyor.
Я же запретил.
Evet ama Trehearne kaçtı.
Но разве окружной прокурор не запретил бы этого?
Savcı gerçeği ortaya çıkaramaz mı?
Ваал это запретил.
Vaal bunu yasakladı.
- Мой врач запретил.
- Doktor'un emirleri.
Доктор запретил.
Hapşurmaman gerekiyor.