English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Запрещать

Запрещать Çeviri Türkçe

107 parallel translation
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского.
Asıl kötü tarafı, bazı bilim adamlarının Velikovsky'nin fikirlerini baskı altına almaya çalışmalarıdır.
Зачем Джорджу запрещать тебе получать удовольствие?
George seni neden zevkten mahrum bırakmak istesin?
Я тогда многое перестану тебе запрещать если ты...
Böyle yapacaksan fazla yasak koymam sana.
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным.
Senin hayal gücün yok diye, geri kalanlarımızı rahatsız etme.
Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
Daha fazla şey gerekmez ama birilerinin ihtiyacı olabilir.
Ты не должен запрещать ему ехать.
Yaptıklarına bir son vermek zorundasın.
Элли, нет такого прецедента, чтобы запрещать автобиографическую статью.
Ally, otobiyografik bir makalenin yasaklandığına dair herhangi bir örnek yok.
Я просто имела в виду, что человеку не надо запрещать вступать в брак... из-за каких-то традиций.
Demek istediğim sadece, insanların evlenme haklarından, sadece küçük bir gelenek yüzünden mahrum edilmeleri, hem de tekerleğin icadından bile eski bir gelenek yüzünden.
Я понимаю, что правила существуют, чтобы запрещать людям вывешивать что-то оскорбительное для глаз в общественных местах но спрашиваю вас, относится ли это к чему-то столь прекрасному, как сие?
Halka açık yerlere gözü rahatsız eden şeyler asılmasını önlemek için kural olduğunu biliyorum. Ama soruyorum. .
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Bu görevin sunduğu her yararı kendinden uzak tutuyorsun.
Это ясно и без слов, но закон не должен запрещать говорить это.
Bunu söylememem gerekir biliyorum ama yasalar bizden bunu istemiyor.
Но запрещать флирт и улыбки, и свидания, и возможность встретить любовь всей жизни?
Ama flört etmeyi, çıkmayı, gülümsemeyi, hayatınızın geri kalan kısmını birlikte geçirebileceğiniz birini bulma ihtimalini yasaklamak?
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо.
"Don't tell me not to fIy I've simply gotta"
- Когда у меня будут дети, я буду запрещать им смотреть телевизор.
Evet, inan bana çocuklarım olduğu zaman uzaktan kumanda konusunda çok acımasız olacağım.
Салли, я, конечно, ни черта не смыслю в психологии, но мне кажется, тебе не должны запрещать видеться с ней.
Ben psikolojiden, hatta kadınlardan anlamam ama..... görmene izin vermemeleri bana doğru gelmiyor. Tanrı aşkına o senin karın.
Я ничего не буду тебе запрещать, но мальчики и красть одежду...
Sana asla bir şeyi yasaklayamam... ama erkekler ve hırsızlık...
- Она запрещать постель.
- Dinim yapmayı onaylamıyor.
Наше собрание не вправе запрещать книги.
P.T.A. kitapları yasaklamaz.
Лицензия не может быть привязана к продукту, другими словами если я распространяю свое ПО в составе системы Red Hat, лицензия не может запрещать Вам распространять его в составе систем SuSE или Debian.
Lisans bir ürüne özgü olamaz diğer bir ifadeyle ben yazılımımı Red Hat sistemine dağıtırsam lisans şunu diyemez bunu Suse ya da Debian sistemine koyamazsın
Более того : все, что ты должен делать - запрещать. Запрещать!
Herhangi bir şey yapman yasaklanacak!
Да кто ты такой, чтобы запрещать нам.
Sen kimsin ki bizi geçmekten alıkoyuyorsun?
Тебя будет охранять АНБУ, и иногда тебе будут запрещать покидать деревню.
ANBU tarafından takip edileceksin ve aynı sebepten Konohayı terk etmene izin verilmeyecek.
Зачем запрещать им радио и телевидение?
Neden radyoları ve televizyonları istemiyorlar?
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу.
Minnettarım ama Memur Bellick, ikimiz de biliyoruz ki bir mahkumun tıbbi bakımını geri çevirmek kanuna aykırıdır ve bu yüzden işinizi kaybedebilirsiniz.
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей?
Eğer olduğundan memnun değilse, biz kimiz ki ameliyat olmasına karşı çıkarak onun mutluluğunu engelleyelim!
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда?
Yani diyorsun ki, benim gitmemi yasaklıyorsun.
Запрещать?
Yasak mı?
Кто сказал, запрещать?
Yasak diyen kim?
Однако, у вас нет права запрещать им находиться на территории школы.
Fakat onları şatodan kovmaya yetkin yok.
- Кто я такая, чтобы запрещать тебе?
- Ben kimim ki sana engel olayım?
- Вы не можете запрещать мне.
- Beni engelleyemezsin.
Сенаторы, я знаю что это не по американски запрещать слова, но есть одно слово, которое наносит столько вреда, что мы считаем что его надо сделать незаконным
Milletvekilleri, Amerika'da sözcüklerin yasaklanmasının olağan bir şey olmadığını biliyorum, ama bu karalama o kadar çok zarar verdi ki, kullanılmasının yasadışı olması gerektiğini düşünüyoruz.
Но все они сказали, чтос тероиды не нужно запрещать как незаконные лекарства Конгресс проигнорировал своих экспертов и в 1990г. они приняли акт об анаболических стероидах
Ama hepsi, steroidlerin yasadışı ilaçlar gibi muamele görmemesi gerektiğini söylediler. Ama Kongre kendi uzmanlarına aldırmadı Ve 1990'da, tıbbi olmayan kullanıcıları, federal uyuşturucu suçlularına çeviren,
И не позволю какому-то мужику запрещать мне делать пластику ради моего любимого мужчины.
Bir adam bana başka bir adam için estetik olamayacağımı söyleyemez.
Запрещать мне... попробуй запрети ему.
Beni yasaklamışmış - bunu yasaklamış mı?
Судья Кларенс Томас выразил мнение большинства в судебном процессе, который позволил этим компаниям запрещать фермерам сохранять свои семена.
Justice Clarence Thomas çoğunluk kararını kaleme alırken şirketlerie tohum sattığı çiftçilerin tohum ayırmasını engelleme izini veriyordu..
Не разрешать, но наоборот запрещать?
Benden izin alacağına, engel olmamı mı söylüyorsun?
Запрещать мне видеть тебя - это все равно, что пожелать мне умереть.
Seni görmeme izin vermemesi benim için ölmemi istemesiyle aynı şey.
Нечестно запрещать мне играть в карты.
Asıl adil olmayan, kart oyunlarında benim oynamama izin vermemeleri.
Глупо запрещать книги, которые рассказывают о жизни.
Hayatla ilgili gerçekleri anlatan kitapları yasaklamak çok aptalca.
Немного подумав, они решили что не очень-то хорошо увольнять их без предупреждения. запрещать им уходить в отпуск и лишать выходного пособия и урезать расходы на их медицинскую страховку.
İkinci kez düşününce, ihbar edilmeden işten çıkarılmanın ücretli izinlerinin ve kıdem tazminatının verilmemesinin ve sağlık güvencelerinin kesilmesinin yanlış olduğuna karar verdiler.
Потому, что я не стал запрещать ему летать снова.
Çünkü ona tekrar uçamayacağını söylemiyordum.
И если ты поручишь эту работу кому-то ещё, остальные будут всё запрещать, потому что... Да потому что с их позиции это правильно.
Ve bu işi bir başkasına verirsen, onlar da ona hep hayır diyecekler, çünkü -
HR 1022 позволил бы новому Генеральному прокурору Эрику Холдеру диктаторскую власть запрещать любое оружие по его желанию.
HR1022 ile yeni Başsavcı Eric Holder'a istediği herhangi bir silahı yasaklayabilmesi için diktatöryel yetki verildi.
Ты будешь запрещать.
Çekingen birisin.
Слушай, ты не должен мне ничего запрещать
Dinle, bırak da bunu yapayım.
Хайди, я не стану запрещать сестре приходить ко мне в гости.
Bak Heidi, ablama buraya gelmemesini söyleyeceğim.
Вы не в том положении, чтобы что-то запрещать.
Herhangi bir şeyi yasaklayabilecek konumda değilsiniz.
Стоило ли запрещать говорить о религии!
İnanç hakkında konuşmayın demen boşunaymış.
И мы не должны автоматически запрещать обычным гражданам увидеть первыми новый мир.
Hem sıradan vatandaşları, otomatikman bu yeni dünyayı gören ilk kişilerden olmalarını engellememeliyiz.
Есть ли у меня право запрещать тебе что бы то ни было?
Seni hiçbir şekilde kısıtlamaya hakkım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]