Зарабатываешь Çeviri Türkçe
392 parallel translation
"Подумать только - ты зарабатываешь столько денег, что мы теперь сможем устроить наше маленькое гнездышко."
"Düşünsene... Küçük evimiz için gereken parayı kazanmışsın bile."
Наверное, неплохо зарабатываешь?
Evet, altı yıl da üniversite.
Мне все равно, как ты зарабатываешь на жизнь.
Ben... ben seni seviyorum.
Дома все знают, как ты зарабатываешь!
Herkes senin ne yaptığını biliyor.
Если ты возвращаешь деньги, то как же ты зарабатываешь?
Ama nasıl para kazanıyorsun?
Ты одеваешься вот так на те деньги, что зарабатываешь, торгуя газетами?
Seyyar gazetecilik yaparak mı o kıyafetleri aldın?
За одну неделю? Ты много зарабатываешь.
O kadar çok mu kazanılıyor?
Правда, что ты зарабатываешь больше миллиона лир в месяц?
- Ayda 1 milyondan fazla kazandığınız doğru mu?
О чем ты писал Джин в своем последнем письме, о том, как твои бывшие жены отбирают каждый пенни, который ты зарабатываешь.
Önceki gün sen Jean'e ağlarken bu elime geçti. eski eşlerinin, kazandığın her kuruşu nasıl aldıklarını anlatıyor.
Ты зарабатываешь большие деньги?
Çok para kazanıyor musun?
Ты же деньги зарабатываешь на нашей... тоске!
Sadece bizim acılarımızı kullanarak para kazanıyorsun.
Взгляни на это так : ты зарабатываешь хорошие деньги.
İşe bir de şu açıdan bak, çuvalla para kazanıyorsun.
Сколько ты зарабатываешь в неделю?
Haftada ne kazanıyorsun?
Въёбываешь как проклятый,... и зарабатываешь право быть прилюдно выебанным в жопу.
Sıkı çalışmalısın. Durumunu ortaya koyması gerçekten bir nimet.
Вот чем ты зарабатываешь на жизнь?
Para kazanmak için bu işi yapıyorsun demek.
А чем ты зарабатываешь?
- Nasıl para kazanıyorsun?
- Блестящая речь, Барри! - Ага. - Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
Çok güzel bir konuşmaydı Barry, ama bana öyle geliyor ki sen o radyodan iyi para alıyorsun, halktan uzak olduğun için de sıradan insanların sorunlarını anlaman zor görünüyor.
- Ты зарабатываешь свои жалкие $ 250 в неделю, плюс чаевые.
Haftada 250 dolarcık ve bahşişlerden geleni kazanıyorsun.
Зарабатываешь 100 долларов в час и закалываешь сапоги булавкой?
Saatte 100 dolar kazanıyorsun ve botlarını çengelli iğneyle mi tutturuyorsun?
Иногда мне приходит твоя почта и ты зарабатываешь всего на 27 долларов в неделю больше меня.
Bir keresinde mektubunu almıştım, ve haftada benden sedece 27 $ fazla kazanıyorsun.
Сколько ты зарабатываешь на мне, пока я сплю?
Ben uyurken benden ne kadar kazandın?
И сколько ты зарабатываешь на каждой мелодии?
Bunlardan bir tanesini yapmak için ne kadar kazanıyorsun?
- Да, да, ты зарабатываешь деньги.
- Evet, evet, kazanıyorsun.
Ну, а ты зарабатываешь свои 18 штук в год.
Güzel, bir yıl süreli 18.000 dolar kazandınız.
Сколько ты зарабатываешь за все турниры... около $ 2,000 в год?
Turnuvalarda toplam ne kadar kazanırsın... yılda $ 2,000 civarı mı?
Так ты зарабатываешь свою долю.
Bölgeni de bu şekilde kazandın.
Ты зарабатываешь деньги, ничего при этом не делая.
Hiçbir şey yapmadan para kazanıyorsun.
Как ты зарабатываешь на жизнь, Ньюман.
Ne iş yapıyorsun sen Newman?
Чем ты на жизнь зарабатываешь?
...para kazanmak için ne yaptığ ını biliyor mu?
Ты чем зарабатываешь на жизнь?
Léon, hayatını kazanmak için tam olarak ne yapıyorsun?
- Секретарша не может зарабатывать больше чем ее босс. - Ты зарабатываешь больше, чем я.
- Benden daha fazla alıyorsun.
Тебе нравится то, чем ты себе на жизнь зарабатываешь?
Geçinmek için yaptığın işten memnun musun?
- Ты деньги зарабатываешь?
- Sen para kazanıyor musun? İşin var mı?
Если ты не зарабатываешь 20 тысяч баксов в год, ты не можешь кончить?
Yılda 20bin dolar kazanmıyorsan otuzbir çekmezmişsin gibi.
Деньги, которые зарабатываешь. Ты копишь?
Aldığın paraları biriktirmiyor musun?
Я и не знал, что ты столько зарабатываешь.
Bu kadar para yapabileceğini tahmin etmemiştim.
- Хорошо зарабатываешь?
- İyi para var mı?
- Сколько зарабатываешь на улице?
- Sokaktan ne kadar topluyorsun?
Скажи мне... Ты хорошо зарабатываешь фотографированием?
Söyle bana... fotoğraflarla hayatını kazanabilecek misin?
Ты зарабатываешь на жизнь своими рисунками?
- Selam. Resim çizerek para kazanıyor musun?
Чем ты зарабатываешь на жизнь?
Nasıl kazanıyorsun?
Сколько ты зарабатываешь?
Sen ne kazanıyorsun?
Но то, сколько ты зарабатываешь, это новости, потому что это является настолько гигантским.
Ama seninkini haber yapan çok yüksek olması.
Сколько ты зарабатываешь, правда?
Gerçekten ne kazanıyorsun?
Слушай, ты, летунишка, содержимое этого чемодана... стоит больше, чем ты зарабатываешь за год!
Dinle, havalı çocuk. O kutunun içindekiler bir yılda kazanabileceğinden daha değerli!
Кстати. Если я не ошибаюсь, ты зарабатываешь неплохо,
Görüyorsunuz, belki yanılıyor olabilirim ama sizin işiniz yine de size para ödüyor.
Сколько ты зарабатываешь?
Burda ne kazanıyorsun?
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Diyelim, ben de haftada 400 kağıt kazandığın bu köhne yerde abartılı fantezilere kapıldım.
В отличие от многих других ты честно зарабатываешь себе на хлеб.
Kasabada, diğer bazı insanların aksine sen de herkes kadar çaba sarf ediyorsun.
Ты не вправе говорить мне о том, что ты зарабатываешь деньги, а я нет.
Senin para kazanıp, benim kazanmadığımı hatırlatmak zorunda değilsin!
Зарабатываешь кучу денег на этом.
Tüm bundan çok iyi para kazanıyormuşsun.