English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Заработает

Заработает Çeviri Türkçe

318 parallel translation
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
İçimizden biri vurulursa, ölmeden önce sana gelip topuk selamı vereceğiz ve çakı gibi durarak...
Закон действует в 45 штатах, пусть заработает и на Аляске.
Yasalar niye Alaska'da da geçerli olmasin
А теперь нам обоим приходится жить на то, что Фред заработает.. .. будучи аптечным ковбоем. 32,50 в неделю.
Artık ikimiz de Fred'in aldığı maaşla geçinmek zorundayız.
Вечно жалуется, а заработает два доллара - один сразу в заначку.
İlla söylenecek bir şey bulur. Bu sıcakta çalışmak için 2 dolar alıyorsun.
Питер заработает еще денег.
Peter parayı tekrar kazanır.
Ему надо детективы писать, заработает состояние.
Bu saçma hikayelerini aptal detektif dergilerine göndermelisin, servet kazanabilirsin.
Если заработает хоть один фейзер, то один выстрел его взорвет.
Tek fazeri çalıştırabilirsek, bir atış onu imha edebilir.
Никто безнаказанно не заработает очков на моём штурмане.
Rotacımla puan yapıp yanına kalacağını san sen.
И никто безнаказанно не заработает очки на моём штурмане.
Kimse rotacımdan puan yapıp yanına kâr kalmasını bekleyemez.
- Все заработает.
- Çalışacaklar.
Если так, Смок заработает миллион долларов.
Ödüyorsan, Smoke bir milyon dolar kazanacak.
Сколько времени до того, как всё заработает?
Ne kadar zamana ihtiyacınız var?
Может он так и на рыбу заработает?
Eğer dövüşeceklerse, balık için falan dövüşsünler yahu.
Когда заработает телевизор?
Televizyon ne zaman çalışacak?
Он сказал, что его радио скоро снова заработает.
Telsizinin yakında tekrar çalışmaya başlayacağını söylüyor.
Когда эта сеть наполнится, уровень воды в источнике восстановится, -... и ваш фонтан снова заработает.
su eski seviyesine ulaşacak ve pınar tekrar akacak.
Полдня, когда здание заработает.
Bina çalışmaya başlayınca yarım gün izin.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Yeme bozukluğuna sahip olana kadar onunla alay ederiz.
Заработает, как миленький.
Aşağıdan çalıştırırım.
Она не заработает без аккумуляторов.
Aküler olmadan olmaz!
- Мне кажется, она не заработает.
- Çalışmaz.
Если она не заработает, то что нам делать?
Çalışmazsa o zaman ne yapmalıyız?
- Если рация не заработает, то мы...
- Telsiz çalışmazsa, biz de...
телефоны, двери безопасности, все заработает вновь.
Telefonlar, güvenlik kapıları ve başka şeyler... Ama işe yaradı.
Сериал будет суперхитом, заработает миллионы, а я буду мёртв.
Dizi tutacak, milyonlar kazanacağız ve ben ölü olacağım.
Тогда мы узнаем, заработает ли искусственная нервная сеть способная перенять твои когнитивные функции.
Yapay ağ bilişsel işlevlerini kontrol edebiliyor mu göreceğiz.
Скажи, заработает душ сегодня, как считаешь?
Julio, duşumu bugün tamir edebilir misin?
Без этого - не заработает.
Ama bu olmadan çalıştıramazsın.
Уверен, на этот раз он заработает.
Bu sefer çalışacağına eminim.
- Полюблю, когда заработает. - Не полюбишь - не заработает.
- Çalışınca seveceğim.
Этот Пикассо никогда ничего не заработает.
Picasso gibi bir şeymiş. Bu adam hiçbir şey başaramayacak.
Большая часть флота будет там через три дня, когда база заработает. ... но, Эриксон, если эта информация попадет в руки Теней они атакуют базу до того, как она будет полностью функциональна.
Üç gün sonra hizmete açıldığında bütün filomuz orada olacak ama Ericsson, bu bilgi Gölgeler'in eline geçerse üs faaliyete geçmeden önce saldırıya geçeceklerdir.
Ты будешь просто сидеть здесь и ждать, пока кабельное заработает?
Burada oturup yayının gelmesini mi bekleyeceksin?
Когда кабельное заработает, я буду счастлива показать мою любовь к тебе.
Televiyon düzeldiği zaman, Sana aşkımı göstermekten mutlu olacağım.
Когда кабельное заработает, по рукам.
Televizyon düzeldiğinde yapacağız, Söz verdin.
Если ты утомлён, обессилен, консоль не заработает нормально.
Yorulup bitkin düşersen düzgün çalışmaz.
Во даёт, ей богу. Он себе так инфаркт заработает.
Oh, büyük ihtimalle yeni bir kalp krizi üzerinde çalışıyor.
Не дай Бог она заработает больше денег, чем я!
Tanrı korusun, benden fazla para kazanması...
Тебе не заплатят, пока фильм не заработает денег в прокате?
Film para kazanana kadar para alamıyorsun demek?
Ты заставил меня перенаправить столько реле и передающих катушек, что я не могу гарантировать, что оно заработает без диагностики.
O kadar çok rölenin yerini değiştirdim ve bobin transfer ettim ki çeşitli testler yapmadan çalışıp çalışmayacağını garanti edemem.
Всё это хорошо. Но никто из нас никуда не отправится, пока этот генератор Асгардов снова не заработает.
Tamam, eğer o Asgard üretecini çalıştıramazsak hiçbir yere gitmiyoruz.
Я вам не помогаю, так как не представляю, что вы собираетесь сделать с этой технологией как только она заработает.
Sana yardım etmiyorum çünkü birkez bu teknolijinin nasıl çalıştığını anladınızmı onunla ne yapacağınzı bilmiyorum.
Не важно, сколько полей осколков мы переберем, узел от мертвого дрона не заработает.
Enkazın hepsini arasak bile ölü bir drondan alınan düğüm işe yaramayacak.
Согласно симуляциям, подобранный узел не заработает.
Simülasyonlara göre, getirdiğimiz düğüm işe yaramıyor.
Заработает на Порш.
Bir Porsche alıyor.
Тогда устройство не заработает и на мне.
Bu durumda bu cihaz benim üzerimde çalışmayacak.
Я сказал ему, что это не заработает, но он не стал слушать.
Ben ona dedim, yahu dedim bu alet çalışmaz. Kendini millete rezil etme dedim ama beni dinlemedi.
Предполагалось, что это заработает на самом высоком месте?
Niye çıkmadı Emin bu?
- Оно сейчас заработает. - Я умираю.
- Korkma tekrar atmaya başlayacaktır.
Не заработает.
Çalışmıyor.
Даги заработает ему небольшое состояние, Вернется в стан доверенных особ, и тогда можно забыть про его помощь.
Dougie ona küçük bir servet kazandıracak ve bir kez güvenini kazandıktan sonra, ona asla ihanet etmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]