Заражённых Çeviri Türkçe
137 parallel translation
Я... Я один из заражённых.
Ben kirlenenlerdenim.
Установить карантин заражённых зон.
Firewall 032'de hata 280 oluştu.
Вакцину доку Кокрану в палатку для заражённых.
Aşıyı revirde, Doktor Cochran'a verdik.
Потеряв ориентацию, муравей обхватывает стебель своими жевалами, заражённых спорами муравьёв находят рабочие и быстро уносят подальше от колонии.
Sonra yön duygusunu kaybederek, alt çenesini bir sapa geçiriyor. Sporların etkisinde olup işçi karıncalar tarafından fark edilenler, hızla alınıyor ve koloniden uzak bir yerlere bırakılıyor.
Прошу всех заражённых учеников отойти в отдельную область.
Bütün bitli öğrenciler kendilerine ayrılanan alana geçsinler.
Через неделю, число заражённых достигнет 2,5 тысяч.
Bir haftada, sayı 2500'e ulaşacak.
А кучка заражённых попыталась переписать твоё долбаное настоящее.
Bazı bulaşmış olanlar senin varlığını yeniden yazmaya çalışıyorlar. İkisi kaçtı.
А единственный способ понять её - изучать заражённых ею.
Hastalığı anlamanın tek yolu da yakalanan üzerinde çalışmaktır.
Мне нужно, чтобы служба по контролю животных уничтожила в городе всех заражённых птиц.
Şehirdeki hastalıklı kuşları imha etmesi için Hayvan Kontrolü'nde çalışan herkesin buraya gelmesi gerekiyor.
Шеф полиции Фуглберг, я хочу, чтобы вы приказали офицерам найти всех заражённых птиц в районе и сделать им искусственное дыхание.
Şef Fugleberg, memurlarınıza bölgedeki bütün virüslü kuşları bulup kalp masajı yapmalarını emretmenizi istiyorum.
Мы разыскивали заражённых подозреваемых, один из которых был опознан как Томас Ширак, и вы двое были там, поскольку у вас было эффективное лекарство.
Hasta şüphelilerin peşindeydik ve bunlardan biri de Thomas Schirach'tı. Siz de elinizde etkili bir tedavi olduğu için yanımdaydınız.
Количество заражённых детей возросло до 23, босс.
- Sayı, 23 hasta çocuğa çıktı, Patron.
Но как это повлияет на зараженных людей? Я не знаю.
Ya bulaştıkları insanlar?
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Tarihte böyle birşey söz konusu olmadığından kurt herhangi bir şey yaptığında, insanı kuduz yapabilir- - çılgınca. "
Отправьте полный доклад на флагман, отключите главные фазеры и приступайте к антирадиационным процедурам на зараженных палубах.
Bayrak gemisine rapor edin. Fazörleri kapatın ve radyasyon temizleme prosedürünü başlatın.
По ночам они пили кровь людей, еще не зараженных.
İnsanlar onları geceleri dönüşmeyenlerin kanlarını içerlerken görmüşler.
Они спасаются от Зараженных.
Mikroplular'dan kaçıyorlar.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера. Теперь округа кишит ими.
Yangın yüzünden yüzlerce Mikroplu Manchester'ı terketti.
Отбиваться от Зараженных и ждать, пока они подохнут от голода? А потом?
Mikroplular ile savaşırız ya da açlıktan ölmelerini bekleriz, peki sonra?
Видения идентичны для всех зараженных и позиция аневризмы тоже у всех одинакова.
İmgeler hasta olanlar için birbirinin aynısı... Her ölen kişi için anevrizmanın yeri aynı.
Мы можем доставить зараженных к генератору?
Hastaları jeneratöre getiremez miyiz?
С каких пор ты так переживаешь за зараженных метеоритами?
Ne zaman meteorlara kafa tutup insanlara destek olmaya karar verdin?
На первый взгляд - клиника для зараженных.
Dışarıdan bakınca, meteorlardan etkilenenler için bir tedavi merkezi.
Первый шаг : убить зараженных.
Birinci adım : Virüslüleri öldür.
Хочешь посмотреть на зараженных крыс? "
Virüs kapmış farelerimi görmek ister misin " mi?
Есть парень, который ходил в школу Смолвиля и который был ослеплен во время последнего метеоритного дождя, и теперь у него есть способность определять зараженных метеоритом людей.
Smallville Lisesi'ne giden ve son meteor yağmurunda kör olan bir çocuk var. Ve artık, meteor ucubelerini teşhis edebilme yeteneğine sahip.
Он потерял зрение во время метеоритного дождя, и теперь у него есть способность чувствовать зараженных метеоритом людей.
Meteor yağmurunda kör olmuş ve artık meteordan etkilenenleri teşhis edebilme yeteneğine sahipmiş.
Никаких зараженных пони, хорошо.
Parka giderler. Biraz mantıklı olun.
Тебе нужно взять 60 миллилитров своей крови, помесить в центрифугу, и ввести по миллилитру каждому из зараженных.
Kanından 60 cc alıp santrifüje koymanı ve herkese birer cc enjekte etmeni istiyorum. Peki, tamam.
Я вся с головой ушла в проблемы зараженных метеоритами, нужно было со всеми связаться, а ещё и вещи свои туда перевести...
Lana'nın müşterileri ve meteordan etkilenmiş insanlarla uğraşıyorum.
Имеешь в виду... зараженных метеоритами?
Yani meteor etkileri gibi mi?
Пока болезнь неизменно заканчивается для зараженных смертью.
Hastalık şimdiye kadar bulaştığı herkeste ölümle sonuçlandı.
Крестоносцами, которые находили и убивали зараженных.
Hastalık bulaşanları bulup öldüren silahlı adamlar.
Ну, как вегетерианец, я не покупал зараженных бургеров, а как владелец магазина, я вооружен до зубов.
Vejetaryen olduğum için, kötü hamburgerlerden hiç yemedim. Ve bakkal sahibi olduğum için, dişlerime kadar silahlıyım.
Выбрасывайте зараженных за борт.
Hastaları denize atın.
Необходимо обезвредить всех зараженных. У нас мало времени.
Kuzeyden yaklaşan bir araç var.
Сколько зараженных и умерших?
Doktor Cheever, kaç kişi hastalığı kaptı ve kaçı öldü?
БИОТЕРРОРИЗМ – ДЖИХАД ЙЕМЕН ЭЛЛИС ЧИВЕР Сколько зараженных и умерших?
BİYOLOJİK TERÖR CİHAT Doktor Cheever, kaç kişi hastalığı kaptı ve kaçı öldü?
Мы считаем, что, вероятно, имеется на данный момент 89 ООО зараженных.
Şu aşamada yaklaşık 89.000 vaka olduğuna inanıyoruz.
По прогнозам ВОЗ число зараженных достигнет 8 миллионов.
DSÖ tahminlerine göre dünya çapında hasta sayısı sekiz milyonun üzerinde.
Больницы переполнены, потому что люди, которые должны были умереть, не умирают, включая зараженных.
Hastane yatakları doluyor çünkü ölmesi gereken insanlar ölmüyor. Enfeksiyonlular da dahil.
Третья группа выпустит вирус в международном терминале в аэропорту Даллес, тем самым увеличив число пересечений зараженных на международном уровне.
Üçüncü ekip Dallas Havaalanı dış hatlar terminalinden virüsü yayacak. Böylece küresel çapta maksimum sayıda yolcuya hastalığı bulaştıracağız.
Кей, это О. Поступило сообщение о людях зараженных глистами инопланетного происхождения.
K, ben O. Dış kaynaklı bir bağırsak kurdu yüzünden rahatsızlanan çok sayıda insan olduğu ihbarını aldık.
В этих палатках мы и будем брать анализы для выявления зараженных ".
Hastalık bulaşmadığından emin olmak için bir test uygulanacak.
Мы помогали властям выявлять зараженных.
Devletin, hastalıklıları belirlemesine yardım ediyoruz.
Несмотря на мизерный размер, каждый из них способен сохранять огромное количество энергии, и, скорей всего они перегружаются биокинетической энергией, хранящейся в клетках зараженных.
Bit kadar boylarına rağmen devasa miktarda enerji depolayabilirler. Ve görünüşe göre biyokinetik enerjiyle aşırı yüklenerek bulaştığı kişinin hücrelerine yerleşiyorlar.
Ваши люди продолжают обследовать всех зараженных?
Adamların ölüleri hala inceliyorlar mı? - Evet.
"Отправка из инвазированных ( зараженных ) стран" "Подлежат таможенной проверке и карантину."
"Zarar verdiği ülkelerden kargo gemileriyle dağılır ve karantinaya alınmalıdır."
Ладно, послушай, я направляюсь обратно в клуб сейчас, но я остановлю всё, что бы не происходило, и приведу зараженных к тебе.
Şeyi bak, ben şimdi klübe döneceğim, her ne halt dönüyorsa durduracağım, ve hastayı sana getireceğim.
Поступил в окружной госпиталь прошлой ночью с теми же симптомами, как и у 23 зараженных детей.
Bölge hastanesi dün gece 23 çocuğumuzu etkileyen aynı semptomlarla hastaneye giriş yaptığını söylemiş.
Оказалось, 27 наших зараженных детей присутствовали минимум на одной из них на прошлой неделе.
Geçen hafta 27 hasta çocuğumuzun en az bir tanesine katıldığı ortaya çıktı.