Зарплаты Çeviri Türkçe
682 parallel translation
У вас средний уровень зарплаты и больничные.
Oldukça düzenli bir maaş dereceniz ve hastalık fonunuz var.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Şuna eminim ki Bayan Colet... kocanız sağ olsaydı... böyle bir zamanda ilk yapacağı şey... maaşları kesmek olurdu.
Посему, я думаю, лучше оставить зарплаты как они есть.
O yüzden maaşları oldukları yerde bırakmamızın en iyisi olacağını düşünüyorum.
Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
Böyle bir dönemde çoğu insan maaşları kesiyor... ama senin durumunda, maaşına... 350 desek?
Найти виновного, и вычти у него из зарплаты.
- Sorumluyu bul. Ücretinden kes.
Вычитайте, это из зарплаты.
Maaşımdan keseriz.
Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в неделю.
- Ücretimden kes, haftada 50 dolar.
Зарплаты Айрис не хватало и через 2 месяца всех наших сбережений не стало.
Iris'in maaşı yetersizdi, ve iki ay sonra tüm birikimlerimiz tükenmişti.
Спроси его, почему он отстёгивает четверть зарплаты?
Ona neden 15 dakika kaytardığını sorsana.
Она целует меня только раз в месяц - в день зарплаты.
Ayın sadece bir gününde öpücük alıyorum, maaş gününde.
Мы заплатим тебе из нашей зарплаты.
Senin ücretini bizimkilerle karşılarız.
... он проведет пресс-конференцию, на которой ответит на вопросы по поводу повышения зарплаты.
... yakın zamanda, maaş zamları hakkında bir basın konferansı verecek.
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
Leo aslında hiç olmayan yüzlerce ajanın paralarını cebe indiriyor.
Мистер Спок, я принес вам овощей, колбасу и батон для себя, оставшиеся 90 центов от нашей общей зарплаты за последние три дня я потратил на то, что вам нужно.
Sana sebze ve ıvır zıvır getirdim, kendime de sandviç. Üç gün boyunca, maaşların geri kalan kısmını da bu siparişi bulmaya harcadım.
Да, Фрэнк, по поводу твоей зарплаты кажется, я все устроил.
Oh Frank, senin AGS - 19 ödemelerin var ya onları hallettim sanırım.
Зарплаты такие большие - надорвешься, пока своруешь.
Maaşlar o kadar yüksek ki, çalmaktan yorulacağız.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Maaş hırsızları yüzünden, sevgili vatandaşlarım.
Здесь всё : расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
İşte, kabaca harcamalar. Maaşlar, işletim giderleri, hayır işleri...
Хочешь увеличить производительность, тогда поднимай нам зарплаты.
Üretimi artırmak istiyorsunuz. O zaman maaşlarımızı da artırın.
И конверты от зарплаты.
Ve maaş bordrolarını da.
Навскидку, она высчитывается на основе доходов в 1975 году... с базовым периодом 1975-го, который кажется был 50 %... зарплаты, плюс 25 % доходов первого года труда... умноженных на оставшийся срок действия контракта.
Galiba 1975 yılında yaptığımız kârın, yılın başında yaptığımız kâra bölünmesi baz alınıyor. Maaşının % 50'sine, yılın başında yaptığımız kârın % 25'i ilave ediliyor ve sözleşmenin bitiş tarihiyle çarpılıyor.
Можете вычесть из моей зарплаты.
Maaş çekimden kesebilirsiniz.
Но чёрт побери, зарплаты больше не проблема.
Ama lanet olsun, ücretler artık sorun değil.
Мы пришли поговорить об условиях труда, о графике, о повышении зарплаты, о восстановлении на работе уволенных.
Üretimi konuşmak, maaşları ödemek, işten çıkardığınız adamları yeniden işe almak için buradayız.
С первой же зарплаты вышлю.
Moskova'da fazla takıldım.
Возвращение на работу Анны Валентинович, было еще повышение зарплаты на 1000 злотых и надбавка в связи с повышением цен. Эти три вещи были написаны на плакате.
Anna Walentynowicz'in haklarının geri verilmesinin yanı sıra enflasyona göre ücret artışı istedik.
- Одолжи мне $ 1.000 до зарплаты.
- Maaşımı alana kadar bin $ borç ver.
Выше, выше зарплаты и премии!
" Arttırın, arttırın, arttırın primleri
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети... У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
Sen o uçaklara binmeye gittiğinde, benim ve çocukların... birkaç aylık ödeme dışında bir sigortamız asla olmadı.
- У нас сегодня день зарплаты.
Ayın o gününe geldik işte.
Лейтенант вычел два дня из нашей зарплаты.
Teğmen iki günlük maaşımızı kesti.
Сейчас мне приходится работать ассистентом преподавателя на пятую часть вашей зарплаты и без рабочей страховки
Şimdi ise okutman olarak çalışmak zorundayım. Maaşım seninkinin on beşte biri kadar, üstelik iş garantim de yok.
Вы готовы к урезанию зарплаты?
Bu büyük maaş kesintilerine hazır mısınız?
Но достаточно круто для полицейской зарплаты...
ama dürüst bir polis maaşı için oldukça iyi.
Ты не заслуживаешь своей зарплаты!
Senin tedbirinin bir değeri yok!
[Мистер Бёрнс] Здравствуйте. Я рад сообщить... что мы увеличили безопасность здесь на фабрике... не прибегая к повышению цены потребителя... или давлению на правление повысить зарплаты.
Merhaba, anons etmekten mutluluk duyarım ki... tüketiciye daha maliyet vermeden... fabrikadaki güvenliği arttırmayı başardık...
Но разве зарплаты увеличились?
Ama bizim ücretlerimiz arttı mı?
Чёрт возьми, не хотел бы я увидеть её голой в день зарплаты.
Bu kadını maaş günümde çıplak görmesem iyi olur.
Возьмите половину моей зарплаты- - полиграфическую школу... чтобы нарываться на пулю?
Bir motel, bar veya yalan makinesi okulu açardın. Yakında 46 yaşına basacağım... hala kalemimle cesetlerin kafatasında kurşun mu arayacağım? - Motel açmakta bir şey yok.
Без образования, лысый, как бильярдный шар 10 лет на одной должности без повышения зарплаты.
Az eğitim, bilardo topu gibi kel kafalı... ... 1 0 yıldır, aynı maaşla aynı işe devam.
Это грабеж всей моей зарплаты, вымогательство....
Bu bir soygun, kazık.
Ампутируйте мне руку. Но не- - Сегодня день зарплаты.
kolumu kes. ama tentürdiyot istem- - bugün ödeme günü. eminimki uzun zamandır bu günü bekliyorsun
Я вычту за это из твоей зарплаты.
Bunları senin maaşından keseceğim.
Эту дверь я вычту из твоей мизерной зарплаты!
O kapı vasat maaşından kesilecek!
Но его стоимость вычтут из моей зарплаты.
Ama bu, maaşımdan kesilecek.
Я намерен еженедельно вычитать с тебя половину зарплаты следующие 6 лет!
Altı yıl boyunca her hafta maaş çekinin yarısını alacağım!
Этой зарплаты мне не хватает, срочно нужен контракт на новое шоссе.
Bu anayol anlaşmasına ihtiyacım var. Alamazsam batarım. Durum bu.
"Как насчёт нашей зарплаты?"
Maaşların kalan bölümüne ne oldu?
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса.
"... yevmiyelerinden 1 şilin 2 peni kesilecektir. C. Evans "
Йоссариан говорит, что у меня всё вычтут из зарплаты.
O arkadaşım.
Хорошо, можешь считать, что ты заслужил первое повышение зарплаты.
Bunu aldığın ilk zam olarak kabul et.