Засранцев Çeviri Türkçe
172 parallel translation
- Посылают засранцев в Анкару.
Ankara'ya yolladıkları bir pislik!
Почему не отдашь ее одному из своих "настоящих" друзей, одному из тех засранцев с улицы Декатур? А?
Neden onu, şu sözde gerçek dostlarından birine vermiyorsun Decatur Caddesi " nde takılan o hergelelerden birine, ha?
Я не хочу вляпаться в дерьмо, держи этих жалких засранцев подальше от моей задницы.
Ölmeye niyetim yok, o yüzden bu kokmuşları kıçıma takma.
Этих засранцев захватили, когда они наткнулись на роту Чарли.
Onları Charlie Bölüğü'ne pislik yapmaya çalışırken yakaladık.
Мы поймали одного из этих засранцев!
O piç kurularından birini yakaladık!
Это была ночь перед Рождеством и по всему периметру здания ни одной живой души, кроме этих четырех засранцев подходящих с тыла, как всегда по два с каждой стороны у входа.
'Yeni yıl öncesi geceden önce eve birileri gelir Ama bu ördekler guruplar halinde gelmekte bu götverenlerin 4 tanesi normal operasyon posedürü takip ediyorlar ikişer kişilik guruplar halinde girişe doğru ilerliyorlar.
Завалим засранцев!
Öldürelim bu piçleri. Cesetlerini de vuralım.
Пристрелите этих засранцев!
- Peter? Vurun hergeleleri!
80 % этих засранцев замешаны в насильственных преступлениях.
- Kan kokusu onları çıldırtıyor. - Mahkumların % 80'i saldırgan.
Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры. Можно вычислить этих засранцев по стилю их игры.
Herifleri kumar oynayışlarından tespit edebilirdiniz.
Почему ты на стороне этих засранцев?
Neden etrafında götoşlar var?
Который собирает уличных засранцев, устраивает марши в центре, формирует гражданские комитеты... пытающиеся стереть ЛАУП в пыль?
Sen şu bütün çete üyelerini bir araya getiren... şehirde sivil toplum örgütleri kurarak... LAPD'ye kafa tutmaya kalkışan o herif değil misin?
Чтобы в дальнейшем кучка инспекторов стала в будущем начальниками отделов, и чтобы следователи стали судьями, а таких засранцев, как вы, перевели бы в организацию по Инспекции?
Ölmüş yada hayatta olması umurunuzda değil, değil mi? Sadece prosedürü izlemesini istiyorsunuz. O prosedürü izler, siz de böylece kıçlarınızı koruyabilirsiniz.
Нужно поймать этих засранцев!
Bu alçakları yakalamalıyız!
Парень вернулся и спас этих засранцев...
Geri gelip Donner Partinin kıçını kurtardı...
Мне что-то перепадает только от засранцев типа Кевина "Кал-Вместо-Мозгов" Грейнджера, и то после того, как у него будет облом со всеми другими девчонками.
Tek teklif Kevin gibi sikkafalardan geliyor, o da oradaki tüm kızları denedikten sonra.
Я ждал этих засранцев.
- Mümkün değil.
Ага... Если ты влюбляешься в озабоченных рыгающих после пива засранцев, как это делаю я.
Belki de seks düşkünleri, ayyaşlar, okul çocuğu tipliler sana öyle geliyor ki bana da aynısı oluyor.
Каждый день читаю в газетах о передозах этих засранцев.
Her gün gazeteler aşırı dozdan giden çocukları yazıyor.
"У глухих есть преимущество. Не слышишь всяких засранцев".
"Sağır olmanın güzel yanı, it herifleri takmamayı kolaylaştırması."
Я не нуждаюсь в прощении всяких засранцев.
Senin gibi bir korkağın bağışlamasına ihtiyacım yok.
Главное то, что кучка сраных засранцев, которых мы даже не знаем,.. ... мешают нас с говном в интернете перед подростками, которые ещё даже не трахались.
Önemli olan bir grup tanımadığımız anasını düzdüğümün hergelesinin insanlara internette bizim beş para etmez pislikler olduğumuzu söylemesi.
И нам надо избавиться от этих засранцев.
Onlar gidince, hepsinin burnu büyüdü.
Не будь одним из тех засранцев, кто скрывается, Майки.
Kendini saklayan götleklerden olma, Mikey.
Сикейрос герой для этих засранцев, но чего он в действительности добился? Ничего!
Siqueiros bir kahraman ama yaptığı hiçbir şey yok!
Романтика и танцы, подумал сценарист, не для чёрных засранцев.
Romantizm ve dans biraz da ihtiras... senaryo denkleminde olmayacak.
Компании засранцев. Все скидывались, а я раздавал фото всем, кто хотел. Давай еще, давай еще.
Herkes resimlerinin kopyasını almak için para verirdi.
Йо, только посмотри на этих засранцев из отряда Дельта.
Şu Delta Force s.kiklerine bak.
Веди себя естественно. Кучка засранцев.
Adam olun, şerefsizler.
Я слишком крут для этого отстойника для недоделанных засранцев.
Bu küçük çocuk oyunları için yeterince kötüyüm.
- И как только мы его оттуда уберем... мы пошлем туда пацанов, чтобы они разогнали местных мелких засранцев.
- Onu buradan gönderdiğimizde... Bütün mal alanları, kalan elemanları kovalaması için göndeririz.
Мой сын из вас, засранцев, сделает котлеты!
- Oğlum hayalarınızı doğrayacak sizin.
И главное, не хлюпать носом от жалости к паре сотен засранцев,.. ... когда речь идёт о глобальном конце света!
Elimizdekilerin icabına bakmalıyız görevimiz gezegeni kurtarmakken birkaç insan için duygusallaşmamalıyız.
Я толкую про 150 этих мелких засранцев, что примутся пикетировать ваш универмаг.
Kaldırımda yürüyüş yapan 150 minik belayı anlatıyorum.
У нашей страны прискорбное будущее. А виной тому поколение жалких засранцев, из которого ты родом.
Amerika'yı kötü bir gelecek bekliyor ve sen bu zavallı neslin bir parçasısın.
Я согласен дать тебе кредит Давай посмотрим на это с другой стороны, Но проблема в том, что я ненавижу мелких засранцев
Böyle bir şeyi düşündüğün için senin hakkını vermeliyim ama sorun şu ki bu küçük serseriden nefret ederim.
Хорошо мы поимели этих засранцев.
O i.neleri iyi sıkışırdın.
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор.
Batı Baltimore'un ünlü olduğu misafirperverliği bu g.tverenlere göstermeni istiyorum.
Повяжем засранцев в достаточном количестве, и дело может быть раскрыто.
Yeterince adamla konuştuk. Bu dava böyle giderse düşer.
Надеюсь, она убьет всех засранцев.
Umarım her birini öldürür.
Вы всего лишь банда засранцев.
Lanet olası ahmak sürüsü!
Совсем как кое-кто из тех засранцев, с которыми я в школе учился.
Benim okulumdaki pisliklere benziyor.
Для тех засранцев, кто не захочет серьезно вкладываться.
Adamım, parası olan kim bunu yapmak istemez?
Йо, ты поймал кого-нибудь из этих засранцев?
Bunların göt çizeninden de var mı?
Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Biliyorum ki kocaman departmanda bizim yaptığımızı yapabilecek beş tane piç yoktur.
Говорю, давай соберем бойцов и вздрючим этих засранцев.
Bence birlikleri çağırıp, bu i.ne'leri s.kelim.
Самый болтливый из всех засранцев, что я слышал на пленке.
Telefonda en fazla konuşan g.tveren bu.
Эти чуваки сегодня увидели двух засранцев из ниоткуда.
Şu adamlara bak, bir anda iki kişi görüyorlar.
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Buraya evim diyen diğer bok parçalarından hiçbir farkın yok.
Куча засранцев.
Büro yok.
Я умею слушать, хожу с тобой на мелодрамы, и не похож на твоих прежних засранцев.
İyi bir dinleyiciyim, hep yanındaydım.