Засунуть Çeviri Türkçe
920 parallel translation
Можешь засунуть их куда угодно, за исключением моего лица.
Yüzüm hariç, nereyi istiyorsan oraya koy şunları.
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
- Adamlarımız boğazlarına ok yemeden kimsenin gözüne sıcak demir basamaz oldu.
А это ты можешь засунуть в свои уши.
Al bunu da kulağına sok!
Эй, папа, почему бы не засунуть в ракету муху?
Baba, şu konilerin içine sinek koyalım.
А можно засунуть две мухи, и проверить, смогут ли они размножатся на орбите.
İki sinek koyup, yörüngedeyken üreyip üremediklerine de bakabiliriz.
Я те подскажу, куда ты ее можешь засунуть.
Tam ona göre bir delik var sende!
Надо было засунуть голову в духовку.
Kafanı fırının içine sokman gerekiyordu. Bu elden düşme bir fırın.
А ты позволяешь каждому проходимцу лить туда бензин. Всё что ему нужно - это засунуть туда свой любопытный нос.
Ve sen kalkmış, bir yabancıya benzin doldurtuyorsun.
Один способ - это взять карандаш и засунуть его в ямку позади его глаз.
Birincisi gözlerinin arkasındaki basınç deliğine bir kalem sokmak.
Вырвать ей руки, засунуть ей что-нибудь внутрь и убить её.
Kollarını kesip, içine bir şeyler sokmak istiyorum. Ve onu öldürmek istiyorum.
– азогреть духовку - значит включить ее до того, как засунуть в нее птицу.
Ah, tatlım. Fırını ve ızgarayı açarsan önceden ısıtmış olursun.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
O postaları ve iğrenç makineyi, uğraşmak zorunda olduğum o aptal şeyleri alıp, kıçına sokabilirsin!
Сказал ему засунуть эту работу прямо себе в задницу.
İşi alıp kıçına sokmasını söyledim.
Я могу даже пойти и засунуть голову в ведро с водой, если хотите.
Eğer isterseniz kafamı bir kova suyun içine sokabilirim.
Засунуть живую змею в его жопу.
Sen? Kıçından içeri canlı bir yılan sokulur.
Можете засунуть свои критерии себе поглубже!
Sizin ölçütünüz kıçınıza öyle yakın ki gün yüzü göremiyor. Saçmalık!
Давай, помоги засунуть этого парня в мешок.
Hadi bana yardım et de şu adamı poşete sokalım.
Так что, можете засунуть этот договор в свои волосатые задницы!
Bu yüzden o kıllı sözleşmeni alıp kıllı götüne sokabilirsin!
А еще лучше - попробуй засунуть себе башку в жопу.
Niye kafanı götüne sokmayı denemiyorsun?
А теперь прошу Вас засунуть свою правую руку в карман Вашего соседа справа.
Şimdi ise sizlerden sağ elinizi sağınızdaki üyenin ceket cebine sokmanızı rica ediyorum.
И надо засунуть туда, и выстрелить туда маленькими штучками.
Bacakları arasında. Sende seninkini buradan sokuyorsun... ve şurayı vuruyorsun.
Можешь засунуть ее себе в жопу.
Bununla madalya yapabilirsin.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Laval Üniversitesi'nden hayatının 20 yılını Kanada'da Katolik tarihine adamış seçkin bir meslektaşın götüne Piskopos Bourget'nin vaazlarını rulo şeklinde sıkıca sarıp yavaşça sokmakla aynı şeye geliyor.
Почему бы тебе не засунуть свой язык в задницу?
Niye çeneni kapamıyorsun?
Я даже позволю засунуть руку мне под блузку..
Bu sefer göğüslerimi ellemene izin vereceğim.
Этот О'Нил свой нос начальству в жопу готов засунуть. Скоро в Пиноккио превратится!
Şu O'Neill, burnunu Top'un kıçına öyle bir sokuyor ki, Pinokyo olması lazım.
Мужчины мечутся в поисках, куда бы засунуть свой член, пытаясь получить хоть что-нибудь.
Etrafta dolanan erkekler görüyorum, şeylerini... her şeye sokan, bir şeyler olması için uğraşan...
Можешь засунуть этот брак себе в задницу!
Bu evliliği al kıçına sok!
Я знаю. Можно заставить себя подняться и пересечь улицу... или засунуть голову в задницу...
Sabahları kalkarken karşıdan karşıya geçerken ya da yüzünü pervaneye dayarken risk alırsın.
Куда бы их засунуть? В эти маленькие дырочки.
Onları şu küçük deliklere sokabilirim.
Ты можешь засунуть ее себе в задницу.
Kıçına sokabilirsin.
Всё ясно? Можешь засунуть своего вонючего чистильщика в задницу!
Temizlikçinizin canı cehenneme!
И, джентльмены, если у вас нет на руках этих бумаг, то я рекомендовал бы вам взять ваше "сотрудничество" и засунуть его в задницу.
Bu evraklar elinizde olmadığı sürece,... size önerim, işbirliğinizi alıp,... yerine sokmanızdır.
Некоторым голосующим нравится моя честность другим - неподкупность и решительность понизить налоги а бюрократы могут засунуть себе это в трубку и покурить!
Bazı oyverenler dürüstlüğümden hoşlandı diğerleri güvenilirliğimden bir kısmıysa düşük vergiler konusundaki kararlılığımdan ve bürokratlar bunu pipolarına takıp tüttürebilirler!
" Прошлым летом он хотел засунуть указательный палец в вентилятор.
"Geçen yaz, işaret parmağını vantilatöre sokmayı düşündü."
Ты бы позволила китайцу засунуть язык себе в рот?
Dilini ağzına sokmasına izin mi vereceksin? Çinli bir adam!
Они могли засунуть его в Лео.
Onun içine koymuş olabilirler.
В нее можно даже засунуть голову.
Kafanızın tamamını içine sokabilirsiniz.
Еще полметра, и я смогу засунуть его в холодильник.
Biraz daha yersem onu fırına sığdırabileceğim.
Почему бы тебе не поджечь тампон и не засунуть себе поглубже?
Neden tamponunun ucunu yakıp kutunu patlatmıyorsun?
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
Aslında, bir keresinde ağzına almak için uzanırken boynunu kıran bir çocuk vardı.
Молочная нежная кожа, зовущие красные губы... упругие ягодицы пышная грудь... ушки, в которые очень хочется засунуть язычок...
Süt gibi ten, kırmızı dudaklar, sıkı kalçalar, dik göğüsler, insanın dilini sokmak istediği kulaklar.
Просто нужно засунуть язык, как можно глубже в его горло...
Dilini mümkün olduğu kadar derinlere sok.
- Ќе терпитс € засунуть этот огурец себе в зад?
O çubuğu mabadından içeri sokmak için bekleyemezsin, değil mi?
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
Neden döşemelerin altına saklayamıyoruz anlamıyorum. - Söylenmeyi kes, Alex.
Перед тем, как мы отпустим вас, ваш командующий должен перейти это поле, предстать перед этой армией, засунуть голову себе между ног и поцеловать себя в зад.
Biz, gitmenize izin vermeden önce, komutanınız o araziyi geçmeli bu ordunun önünde kendini takdim etmeli ve başını bacaklarının arasına sokup, kendi kıçını öpmelidir!
Почему бы тебе не взять эту ручку... и не засунуть себе в зад, ты, урод нажравшийся. Спасибо.
Sağol.
Отрезать ей голову,... засунуть в рот чеснок... и отрезать ей уши.
Kafasını kesip paramparça edebiliriz... ağzını sarımsakla doldururuz... ve sonra kulaklarını koparırız.
Можешь взять эту сцену сна и засунуть себе в жопу!
Al rüya sahneni de, götüne sok!
Она поет так плохо Что мне хочется засунуть палец через глаз прямо в мозг И там его провернуть
Arkadaşın o kadar kötü ki o çalarken, ellerimi gözümden beynime kadar sokmak ve beynimi karıştırmak istiyorum.
Зачем ходить в хороший ресторан если ты можешь просто засунуть что-нибудь в микроволновку?
Eee, neden evde mikrodalgaya birşeyler atmaktansa iyi bir restorana gideriz?