Захвачен Çeviri Türkçe
207 parallel translation
Корабль захвачен моим помощником, которого вы видели на берегу.
İkinci kaptan, ve kıyıda gördüğünüz silahlı kişiler başlattılar.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Buckingham Dükü yakalandı!
Я видела... человека... который был захвачен... большим порывом ветра!
Bir... adamın... rüzgara... kapıIdığını gördüm!
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
İki gün sonra... bu olayın doğrudan sonucu olarak... bir polis mühimmat kamyonu ele geçirilip... gönüllülerden oluşan sürücüleri öldürüldü.
Как вы уже видели, капитан Пайк потерял сознание и был захвачен талосианцами.
Gördüğünüz gibi, Kaptan Pike etkisiz hale getirilerek Taloslularca kaçırıldı.
Десантный отряд захвачен существом по имени Лэндру.
İniş heyeti, Landru adındaki yaratığın eline geçti.
- Но главнаякасается тебя. - Ну, если так, то говори скорее. Захвачен замок твой.
Benimle ilgiliyse benden saklama.
Чем захвачен он?
Herşeyin nasıl başladığını
Еще мальчиком Кеплер был захвачен видением великолепия космоса и гармонии миров, которую он неустанно искал всю свою жизнь.
Küçük bir çocukken kafasına koyduğu kozmik ihtişam, ve dünyaların dengesi uğruna bütün hayatını adamıştı.
Его корабль был захвачен Ужасным Пиратом Робертсом, который никогда не оставлял своих пленников в живых.
Gemisi, arkasında canlı esir bırakmayan Korkunç Korsan Robert tarafından saldırıya uğramıştı.
Бемон когда-то был живой. Теперь он захвачен пенсионерами.
Beaumont emekli çiftlerin oturduğu daha sakin bir yerdir.
"Энтерпрайз" захвачен.
Atılgan emrindedir.
Посол относится к этому скептически, но очень захвачен идеей воссоединения.
Büyükelçi şüpheli, ama yeniden birleşmeye çok önem veriyor.
Один погибший, а коммандер Райкер захвачен в плен.
bir yaralımız var, ve Komutan Riker yakalandı.
Это бессмысленно, он знает, что эти коды изменили, как только он был захвачен.
Ama yakalandığında onun kodlarını değiştirdiğimizi bilmeliydi.
Я был захвачен на минбарский крейсер.
Bir Minbari kruvazörüne götürüldüm.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
Görünüşe göre Corair uzay gemisi- - dev uzay karıncaları tarafından rehin alınmış durumda.
До того, как кто ещё будет убит, или лагерь будет захвачен.
Yoksa pek çok kişi ölecek ve kampımız düşecek.
В сообщении Одо сказано, что катер был захвачен тяговым лучом.
Odo mesajında, mekiğin çekici ışın tarafından yakalandığını söylemişti.
Это предполагает, что он был захвачен и поднят на борт одного из кораблей.
Bu da yakalanıp gemilerinden birine götürüldüğünü akla getiriyor.
Ваш корабль захвачен, ваши пилоты мертвы.
Geminin iniş takımı kilitlendi, pilotun öldü.
Нет, он захвачен Ангелом!
İyi değil! Melek Melchior u kontrolüne alıyor
Мною захвачен борт 343.
343 uçağı kontrolüm altında.
Когда я был захвачен, моя команда рисковала собой чтобы спасти меня.
Beni yakaladıkları zaman, mürettebatım beni kurtarmak için herşeyi riske attı.
Корабль захвачен кейзонами-нистрим.
Kazon-Nistrum gemiyi ele geçirdi.
"Вояджер" захвачен кейзонами-нистрим.
Voyager Kazon-Nistrim tarafından ele geçirildi.
Президентский самолет, борт 01, захвачен террористами.
Başkanın uçağı Hava Kuvvetleri Bir kaçırıldı.
Шеридан был захвачен его собственным народом.
Sheridan kendi halkına esir düştü.
Маленький фрахтовщик, 39 членов команды, захвачен в секторе Дальмайн.
Dalmine Sektör'ünde 39 mürettebat içeren, küçük bir yük gemisini aldık.
Я был захвачен рассказами об океане.
Okyanuslar hakkındaki hikayelere saplantılıydım.
Мир, из которого мы прибыли, полностью захвачен Гоаулдами, полковник.
Geldiğimiz yerde, Goa'uld'lar dünyamızı ele geçirdiler, Albay.
Наш мир захвачен Гоаулдами и мы не можем вернуться.
Kendi dünyamız Goa'uld kontrolü altında, yani geri gidemeyiz.
Стулья, на которых вы сидиде, сделаны из древесины пиратского корабля, который был захвачен во время...
Koltuklar bir korsan gemisinin hurdasından yapılmış olup ele geçirildiği sene- -
Я - я захвачен эпидемией любви. Хватит, пылкий любовник.
- Ağır aşk hastalığı geçiriyorum ve bulaşıcı.
Специальный агент, работающий над делом Броди, был захвачен котами
Brody olayında çalışan ajanımız kedilerce kaçırılmış.
Месяц назад был захвачен котами.
Yaklaşık bir ay önce kedilerce kaçırıldı.
Подземный центр управления захвачен ро...
Doktor, kontrolü kaybettik.
- Отдайте вампиров... - Он захвачен в цель, сэр.
Vampirleri teslim edin.
Генерал Хэммонд был захвачен моими силами.
General Hammond, adamlarım tarafından yakalandı.
Форт захвачен армией Мади.
Kale Mahdi'nin ordusu tarafından ele geçirilmiş.
Рядовой Кулик. Сержант Ермаков. Захвачен в плен 10 мая 2001 года, во время боя на дороге... от Алхан-Юрта к Урус-Мартану, при транспортировке продовольствия.
Nişancı Kulik Sergeant Yermakov 10 Mayıs, 2001 yılında tutsak alınan sokaktaki bir çatışmada Alkhan - Yurt'dan Uruss-Martan'a temel gıda transferi sırasında...
Не так давно... я был захвачен в битве и Апофис завладел моим разумом.
Yakın zamanda... çatışmada esir düştüm. ve Apophis zihnimin kontrolünü ele geçirdi.
Захвачен мост и западный берег.
Köprüyü ve garp yakasını ele geçirdiler.
Повелитель, Осгилиат захвачен.
Efendim, Osgiliath işgal edildi.
Корабль захвачен.
Gemiye el koyuyoruz.
- "Разящий" захвачен!
- Korkusuz'u kaçırıyorlar!
Ну, а если выразиться точнее... ... как часто агенты-аналитики попадали в ситуацию "захвачен-и-убит" начиная с 1982 года?
1982'den beri bir katil yakalama durumunda... kaç iz sürücü mevcut bulundu?
Я был так захвачен, что просто не мог закрыть её.
Büyülenmiştim, elimden bırakamadım.
Согласно Джаффа, шпион Токра тоже захвачен.
Jaffa'ya göre, bir Tok'ra casusu da yakalanmış.
Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
( Paris'te NMPP, Cléon'da Renault, vs. )
Бак захвачен, сэр.
Bay Eccleston, güverte güvende, efendim.