Защиту Çeviri Türkçe
2,386 parallel translation
Он заявлял о своей невиновности, и я высказался в его защиту.
O masum olduğunu iddia etti, ben de bunu söyledim.
В деле об убийстве Сандры Маллинс вы выступали в защиту мистера Фойла.
- Sandra Mullins davasında, Bay Foyle'un savunmasını siz yapıyordunuz. - Evet.
Мы готовы обеспечить Вашей жене и детям защиту свидетелей.
Karınız ve çocuklarınızı Tanık Koruma'ya almayı planlıyoruz.
И мы договорились, что ты можешь выйти из башни, Под охраной, чтобы подготовить твою защиту.
Henry'nin oğluyla evlenip ittifakı güçlendirmek için gönderildin
Я должен сокрушить Уорвика на севере, а затем вернуться и стать на защиту Лондона.
Kuzeyde Warwick'i bozguna uğratıp, sonra Londra'yı savunmaya dönmeliyim.
Король приказал взять вас под его защиту.
Kral tarafından sizi onun himayesine götürmekle görevlendirildim.
У него есть много денег, и это даёт ему защиту, не считая дерьма, в которое я влипну, если Перезвон когда-нибудь узнает.
Çok parası var ve bu ona koruma sağlıyor. Ama Tıngırtı'nın beni bulursa neler olabileceğinden bahsetmek istemiyorum.
- Да. Ты должна провести защиту и вынести это на обсуждение прежде чем появится решение Верховного Суда.
Bir savunma yürütmeli ve bunu, Yüksek Mahkeme kararını açıklamadan evvel müzakerelere sunmalısınız.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
Tamam, tamam, savunuyorum, ortak bir buzdolabındaydı. Sana yeni bir tane alacağım.
Я знаю, как ты любишь чистоту так что, я подумал, знаешь, дать твоим рукам защиту.
Temizlik yapmayı ne kadar çok sevdiğini biliyorum. Ellerin zarar görmesin istedim.
Они те, кто желают, чтобы я молчал на тему рабства... Пока я буду открывать рот в мою защиту, просите меня лгать о моих профессиях, разрушайте мою память и презирайте мою душу.
Kölelik düzeni hakkında sessiz kalmamı arzu edenler eğer savunmak için konuşmazsam mesleğime ihanet etmek için yalan söylememi erkekliğimi iki paralık etmemi..
Мы на 25 месте по уровню образования потому что мы вкладываем 700 миллиардов в защиту и только 19 - в образование.
Eğitimde 25'inci sıradayız. Yılda savunmaya 700 milyar harcarken okullara 19 milyarcık harcanıyor.
Половина моих клиентов занимают не менее и даже более влиятельные должности, чем ваша, а это значит, что половина моих клиентов с удовольствием выступят в мою защиту, и надерут вам задницу любыми доступными способами в рамках их служебных полномочий,
Bu da müşterilerimin yarısının beni koruyacağı ve seni yetkilerinin izin verdiği ölçüde cezalandıracağı anlamına geliyor.
В последнее время было много петиций в защиту среды обитания волков.
Son günlerde kurtların doğal ortamlarını koruma dilekçeleri verilmiş.
Их дочь поместили под защиту на время следствия, и следующий...
Kızları, soruşturma sonuçlanana kadar koruyucu gözaltına alındı ve sonra...
Ладно, слушайте, я хочу вас всех троих немедленно поместить под защиту, и даже не раздумывайте.
Tama, dinleyin, her üçünüzün de derhal ihtiyati gözaltına girmenizi istiyorum ve bunu aklından bile geçirme.
кто то отключил защиту Мэрлин Глобал от кибер атак
Merlyn Global'in siber güvenliği oldukça sıkı.
Папа, Плевака, другие жутко глядящие викинги, я просто хочу сказать, в свою защиту, что не могу контролировать Сморкалу или близнецов 24 часа в сутки.
Baba, Gobber ve diğer korkutucu Vikingler... Kendimi savunmak için sadece şunu söyleyebilirim Snotlout ve ikizleri günde 24 saat kontrol edemem.
В защиту Лорен, это выглядело как ловушка
Lauren'a haksızlık olmasın, tuzak soruymuş gibiydi sanki bu.
Не могу позволить себе поставить сюда электронную защиту - нужно держать Доктора подальше от этого.
Buraya elektronik güvenlik kurma riskini göze alamam, Doktor'u uzak tutmalıyım.
И ты коп, ты могла бы поставить нас в защиту свидетелей.
- Sen de bir polissin. Bizi tanık korumasına sokabilirsin.
Я сделаю всё, что смогу в защиту этих женщин.
Bu kadınlar için konuşmak dahil yapabildiğim her şeyi yapacağım.
Я должен задержать человека по имени Вернер, но выяснилось, что я не могу этого сделать, потому что он платит вам за защиту.
Werner adındaki adamı yakalamakla görevlendirildim ama öğrendim ki, bunu yapamam çünkü onu himaye altında tutman için sana ödeme yapıyormuş.
Если это была шахматная партия, и это я гроссмейстер и я только что открыла Силийскую защиту Свешникова ( шахматный маневр )
Alın, kendiniz bakın. Seksi arkadaşlarımı yemekte yeterince kesmedin mi?
В их защиту : они не околачиваются поблизости неожиданно хватая друг друга за грудь.
Haklarini verelim, her kafalarina estiginde birbirlerinin memelerini ellemiyorlar.
Если тебе есть что сказать мне в свою защиту, предлагаю тебе уже сделать это или предстать перед братством и понести предписанное наказание.
Kendini savunmak için söyleyeceğin bir şey varsa bunu hemen söylemeni öneririm ya da kardeşlerinin karşısına çıkar acı çeker ve haklarından mahrum edilirsin.
Хорошо, мы собираемся предоставить защиту этому уголовнику?
ee, bide bunu koruyacakmıyız?
Я не могу поверить, что департамент посылает ее на защиту богатого бабника против ее воли
Departmanınonu kadın avcısı zengin bir adamla kendi isteği dışında zorla takılmasını istemesine inanamıyorum.
Я знал, что использование этих дебилов ослабит твою защиту.
Bu gerzekleri kullanırsam gardını düşüreceğini biliyordum.
Итак... Я прошу каждого незараженного взрослого в этой комнате согласиться на моногамное кормление со здоровым вампиром, взамен... взамен на опеку и защиту этого здорового вампира для вас и ваших детей.
Şimdi sizden buradaki her sağlıklı yetişkinden istediğim sağlıklı bir vampirle, tek eşli beslenme ilişkisi kurmayı kabul etmeniz.
Я предлагаю взять тебя под свою защиту.
- Size korumamı öneriyorum.
Заключенную Нону Пальмейра требуется переместить под защиту немедленно.
Nona Palmeira adındaki mahkum onu hemen korumaya almanız gerek.
И, наверно, мы сможем дать вашему окровавленному другу некоторую защиту как свидетелю.
Yoksa kanlı arkadaşınıza tanık koruması sağlayacağız.
И, по вашему экспертному мнению, он способен выступить в свою защиту?
Ve uzman görüşüne göre, kendisini savunabilir mi?
Интересно, не предложит ли он опять защиту а ля "этот парень кардинально изменился".
Acaba "O artık tamamen farklı bir adam." savunmasını tekrar yapar mı?
Всем своим девушкам я даю гарантию на защиту от пристального внимания полиции.
Çoğu masum kişi, pencereden atlayıp kaçmaz. Sınır dışı edilmekten korkmuştu.
В свою защиту скажу, что был привязан к дереву и раздет, так что в раздевании я не виноват.
Aslında bakarsan, ağaca bağlıydım... ve kıyafetlerim çıkarılmıştı, yani benim hatam değildi.
Да, ну, в свою защиту, ты сказала позвонить когда я буду готов.
Evet, mazeretime gelince ; hazır olduğumda aramamı söylemiştin.
Что ты можешь сказать про их защиту?
Güvenlik durumu hakkında ne ne söyleyebilirsin?
Он был тем самым экспертом, который выступал в защиту Коннора в суде.
Davasında Connor için tanıklık eden bilirkişi.
Теперь, когда Верховный Суд наконец-то признал... Наконец-то признал, что все люди имеют право на равную защиту в рамках закона, а также право столкнуться со всеми вызовами и победами, преимуществами и проблемами, как все остальные.
Yargıtay sonunda uygun gördüğüne göre herkesin yasalar altında eşit koruma hakkının olduğu ve diğer herkes gibi aynı zorluk, başarı, yarar ve sorumluluk hakkının olduğu uygun görülmüştür.
Когда я сбежал, я видел их защиту.
Kaçarken savunmalarını gördüm.
Послушай, мы можем помочь вам. мы обеспечим защиту, но ты должен дать нам информацию.
Bak, sana yardım edebiliriz seni güvende tutabiliriz ama bize bilgi vermen gerekiyor.
Ещё один в вашу защиту не помешает.
Senin tarafında birilerinin olması o kadar da kötü değil.
Мне платят не за защиту, а за нападение.
Tartışmaları yapmak için para alıyorum bayrak sallamak için değil.
Я обещал им защиту правительства США.
Onlara Amerikan Hükümeti'nin onları koruyacağına söz vermiştim.
Ничего не говори, пока тебе не предложат защиту.
İltica hakkı sunana kadar birşey söyleme sakın.
В мою защиту, я тебя не слушал.
Barry'nin hazır olmadığını söylemiştim ve sen de bana katılmıştın.
Вовсе нет.. когда казино откроется мой отдел будет обеспечивать людям такую же защиту как и раньше.
Kumarhane açıldıktan sonra da öncesinde olduğu gibi bürom aynı güvenliği sağlayacaktır.
Могу я просто сказать в свою защиту...
Artık sebebini söyleyebilir miyim?
Могу ли я высказаться Вам в свою защиту наедине?
Biz de... şu İskoçya'daki meseleyi konuşıyorduk.
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56
защита 309
защитник 130
защиты 50
защити меня 34
защита свидетелей 30
защитить тебя 35
защитника 43
защити нас 26
защитить 56