Землей Çeviri Türkçe
9,495 parallel translation
Пять лет назад вы нашли меня, под землей....
Beş yıl önce beni yerin altında buldunuz...
Ааа, а у тебя есть некая связь с землей.
Toprakla bağlantılı mısındır?
Ваше Святейшество, всего парой слов вы только что сравняли с землей три четверти моей литературной продукции.
Papa Hazretleri, topu topu birkaç kelimeyle eserlerimin dörtte üçünü yerle bir ettiniz.
Это мы, Эссекс, вернули вам право ходить по этой земле.
Sizi yeniden dünyaya getiren biz Essex cadılarıyız.
Вскоре великий страх повергнет весь Салем, и нет такой живой души на этой унылой земле, что мне помешает.
Salem'ın üzerine büyük bir dehşet çökecek. Bu tekdüze dünyada beni durduracak canlı tek bir kişi bile yok.
Все началось... когда Койот открыл мешок тьмы, и она распространилась по всей Земле.
Hikâyeye göre çakal bir karanlığı ortaya çıkarmış ve karanlık tüm dünyaya yayılmış.
Итан теперь будет жить на этой земле.
Ethan kalan günlerini bu topraklarda geçirecek.
Будет злоба твоя, и на земле, как в аду.
Cehennemde olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun.
Пока я хожу по этой земле.
Ben bu dünyadayken değil.
Но это едва ли тронутая почва, потому что я побывал на инопланетной земле, прыгнул через портал, чтобы попасть туда.
Ama dikkat çekmemeye çalışıyorlar. Bir portalden geçerek uzaylı toprağına ayak bastım ben.
Волки-оборотни самые сильные из перевертышей, и не сильно рады незнакомцам на их земле.
Skinwalker'lar güçlü şekil değiştirenlerdir ve yabancıların bölgelerine gelmelerini hoş karşılamazlar.
Под землёй...
Yeraltında tutmalılar ve...
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на Земле.
Benim adım Barry Allen,... ve ben yaşayan en hızlı insanım.
Только вот этого парня ударила молния и он стал самым быстрым человеком на Земле.
Tek fark, bu çocuğu yıldırım çarptı,... ve yaşayan en hızlı insan oldu.
Где-то пару лет назад на Земле-2, полиция... получили вызов 911 о заложниках, но когда прибыл спецназ, никаких заложников не было.
Oradaki Central City Polis Departmanı rehine alma ile ilgili bir acil durum araması aldı,... ama * SWAT ekibi oraya ulaştığında, * ( Özel harekat )... hiç rehine bulamadılar.
Только если ты не под землёй. Земля является громоотводом.
Öyle ama yer altında olursak, dünya yıldırımın elektriğini topraklar.
Он под землёй. И защитим его пеплом рябины.
ve dağ külü ile işaretlenmiş.
Почему мы под землёй?
Neden yer altındayız?
Я все еще приспосабливаюсь, не говоря уже о том, что мы на причудливой призрачной земле, так что...
Alışmaya çalışıyorum hayaletli bir yerdeyiz yani...
Та девушка никогда бы не украла единственную вещь на земле, которая может убить его.
O kız onu bu dünyada öldürebilecek tek şeyi çalmazdı.
Ты сделаешь меня самым счастливым человеком на земле?
Beni bu dünya üzerindeki en mutlu adam yapar mısın?
Вместо удерживания бомб на земле от запуска...
Nükleer silahları ateşlenmesinler diye kontrol etmek yerine...
То есть, что происходит под землёй, нисколько их не касается.
Yerin altında olanlar onları cidden hiç ilgilendirmez.
Оливер, ты последний на земле, кто может читать нотации по поводу вранья любимым людям.
Oliver, bu dünyada sevdiğin kişilere yalan söylemek hakkında bana ders verecek... -... son kişisin sen.
Паразиты Дарка живут под землёй и дышат отходами.
Darhk'ın bütün parazitleri yer altında, çöplükte yaşıyorlar.
Думаю, я спустила алгоритм на 300 строчек для канала связи с Землёй.
Uydu algoritmasını 300'e indirebildim sanırım.
Даже если вам удастся опять подсоединится к Рубикону, на земле больше нет безопасного места.
Rubicon'un kontrolünü tekrar kazansan bile dünyada güvenli bir yer kalmadı.
Если на земле нет больше безопасного места... Пусть все сгорит к чертям
Dünyada güvenli bir yer kalmadıysa hepsi yansın işte.
Как могучее древо, наш Брен колышется на ветру и крепко стоит на земле в бурю.
Kadir tahta gibi Bren'in'imiz rüzgârla bükülür fırtınalara karşı ayakta durur.
Ад на земле?
Dünya üzerinde cehennem mi?
Словно ад на Земле.
Kan Ormanını.
Любая тюрьма на земле лучше этого места, Профессор.
Dünyadaki tüm hapishaneler bu yerden iyidir profesör.
Наша разведка предполагает, что по меньшей мере 40 враждебных боевиков находятся на земле.
İstihbaratımıza göre en az 40 silahlı asker var.
Я не могу быть с вами на земле, но буду наблюдать через ваши шлемы.
Sizinle gelemem ama kask kameralarınızdan operasyonu izleyeceğim.
Доктор Мэтт Миллер был найден мертвым на земле около больницы, где работал.
Doktor Matt Miller ölmeden önce çalışmakta olduğu tımarhanede ölü bulundu.
Меня вот поражает... такая сплоченность семьи у своих корней, где каждый виток жизни начинается и заканчивается на той же священной земле.
Bana inanılmaz geliyor bu işte. Tüm hayatların aynı kutsal toprakta başlayıp son bulması için tüm aileyi, kabile toprağında tutmaya olan bağlılıkları.
Они никогда не бывают на большой земле.
Hiç ana karaya inmiyorlarmış.
Там, где формальные отношения, там есть ритуальность, а там, где есть ритуальность, на земле царствует порядок.
Resmi ilişkilerin olduğu yerde usuller vardır. Usullerin olduğu yerde de dünya düzeni hüküm sürer.
Оставь это все земле.
Onlar dünyevi şeyler.
Но это не помешало ей стать... самой привлекательной и желанной женщиной на земле.
Yine de dünyanın en çekici ve arzulanan kadını oldu.
Да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
Göklerde olduğu gibi Yeryüzünde de senin istediğin olsun
Ваши кровати, ваши туники, ваше белье, все ваши прекрасные монастыри, которые у вас есть в самых прекрасных, чудесных местах на Земле.
Yataklarınızı, cübbelerinizi, iç çamaşırlarınızı,.. ... dünyanın en nadide ve güzel yerlerindeki o şahane manastırlarınızı.
Вы готовы спать на земле, побитыми, заплеванными вместе с наркоманами и бомжами и пьяницами?
Yerde yatmaya, bağımlı, evsiz ve ayyaşların tükürük ve tekmelerini yemeye hazır mısınız?
Я посетил вашу страну, и увидел мертвые тела, лежащие на земле, голод, кровь, жажду и нищету.
Ülkenizi ziyaretimde yerde yatan ölü bedenler gördüm. Açlık, kan, susuzluk ve yoksulluk gördüm.
Я знаю парней. Знаешь, он... он... он не худший человек на земле.
Dünyadaki en kötü insan değil sonuçta.
Да, он... не худший человек на земле, но... он мне не нравится в этом плане.
Evet, dünyadaki en kötü insan değil ama onu, o gözle sevmiyorum. Norman'dan başka bir şeyi takamıyorum.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек на земле.
Adım Barry Allen, ben yaşayan en hızlı insanım.
Ну, ладно, может Эйнштейн на Земле-2 был не таким умным, как наш.
Dünya 2'nin Einstein'ı bizimki kadar zeki değildir belki de.
На этой Земле нет Джея Гаррика.
Bu Dünya'da Jay Garrick diye biri yokmuş.
Но... у тебя нет двойника на этой Земле.
Ama bu Dünya'da bir görsel ikizin yokmuş.
Ну, просто я, как и ты, подумал, что если бы я нашел своего двойника на этой Земле, я мог бы частично заменить мои поврежденные клетки его здоровыми.
Tıpkı senin gibi, ben de bu Dünya'daki görsel ikizimi bulmayı denedim. Hasar görmüş hücrelerimi onun sağlıklı hücreleriyle değiştirmek istemiştim.