Зону Çeviri Türkçe
1,337 parallel translation
Никто не покидает карантинную зону без синей карточки.
Kimse mavi etiketini takmadan karantina bölgesini terk edemez.
Если у вас нет синего бланка, вам запрещено покидать карантинную зону.
Elinizdeki kağıdın rengi mavi olmadığı sürece karantina bölgesinden çıkmanıza izin verilmeyecektir. Git!
А это значит, что она пришла в карантинную зону потому что она либо идиотка, либо сумасшедшая.
Buna rağmen karantina bölgesine gelmesi ya çok aptal ya da deli olduğunu gösterir.
Нам нужно ИЗОЛИРОВАТЬ эту зону, понЯл?
Burayı izole etmemiz lazım.
На случай, если занесет в зону боевых действий.
Savaş alanında sevişirsek diye.
Включая КЗВ, Зону 51 и, возможно, даже аутпост Древних в Антарктике.
Bölge ve hatta belki de Antartika'daki Eskiler karakolu da dahil. Tanrım.
Ее грузовой корабль был перехвачен моими часовыми когда он нарушил зону безопасности этой станции.
Bu istasyonun sınırlarını ihlal ettiği anda kargo gemisi, nöbetçilerim tarafından durduruldu.
Мы просканировали зону датчиками глубокого космоса и..
- Bölgeyi derin uzay radarlarımızla taradık ama...
Только шепни : "Выстрели мне в зону поражения", и я готов!
"Beni öldürücü bölgemden vur" diye fısıldaman yeter.
Так что просто бросай не в зону.
Sadece top oyunu yap.
Да я думал, что он собрался бросать бол - не в зону!
Bu sefer oyun yapar sandım!
Бросай не в зону!
top oyunu yap!
Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону.
DMZ'yi geçmek, kâğıtları değiştirmekten daha zor.
- Окружить зону.
- Etrafı kuşatın!
Пожалуйста пройдите в диагностическую зону направо... и здорового вам дня.
Lütfen sağdaki teşhis bölümüne ilerleyin...
- Но есть шанс перебраться в свободную зону.
Bağımsız bölgeye geçme imkanım var.
Ты нас затащил в охотничью зону!
Bizi avlanma bölgelerine sürükledin.
Надо перекрыть зону купания, закрыть доступ к реке.
Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile nehrin bağlantı noktasının barikat ile kesilmesidir.
- Тебя отведут в зону задержания.
Seni bekleme alanına alacaklar.
Очистить зону.
Şu köşeye gidin.
Очистить зону.
- Buraya kimse girmesin.
Отключите их и следуйте в безопасную зону
Bu alanlara girmeden önce, tüm bu teknolojileri yok edin.
Мы заехали в другую зону.
Bambaşka bir yere gelmişiz.
Мы должны пройти через зону огня, чтобы выйти на север и соединиться со своими.
Kuzeye gidip cephedeki kuvvetlerimize katılmak için çapraz ateşten geçmeliyiz.
Хорошо, но знаешь что? Я не буду эпилировать зону бикини.
Pekala ama o Brezilya usulü bikini ağdası denilen şeyden yaptırmam, ona göre.
Перемещаюсь в зону действий.
- Beyaz perdeye sıçrıyoruz şimdi!
Отойдите, сказано, очистить зону.
Bölgeyi boşaltın ve geride durun dediler.
Расширим зону поисков.
O halde araştırmayı genişletelim.
Магнитно-резонансная выявила аномальную зону.
MR'da anormal bir bölge görünüyor.
С возвращением атмосферного фронта в зону трех штатов на Манхэттен обрушился самый сильный за последнее десятилетие шторм.
Cephesini tekrar doğu kıyısına kaydırarak Manhattan'a son on yılın en kötü fırtınalarından birini yaşatıyor.
Начал вхождение в зону самомнения.
Kibir bulutuna giriyorum.
- Я же сказал, что мы нашли слепую зону.
- Kör nokta buldum demiştim.
Мы неожиданно попали в зону турбулентности.
Kaptanınız k onuşuyor.
Они уволились и превратили задний двор в зону лечения.
Arka avludaki terapi çemberine geri dönerler.
Добро пожаловать в Фантомную зону.
Hayalet bölgeye hoş geldin.
- Они не поедут в зону боевых действий.
- -Savaş bölgesine gitmiyorlar.
Но Джор-Элу удалось заточить его в Фантомную Зону.
Ama Jor-el onu Hayalet Bölge'ye göndermeyi başardı.
- Это V.I.P. Не пускай никого в мою V.I.P зону.
Burası VIP. Kimseyi VIP alanıma sokmayın, tamam mı?
Хорошо. Блокируйте 4-ю зону гетто Синдзюку.
Prime G ve MX 4'üm...
"Вэлиант" входит в воздушную зону 1.
Valiant şu anda Bölge Bir hava sahasına giriyor.
Ок, я перемещаюсь в зону 13.
Tamam, 13. bölgeye geçiyorum.
Ну, если рассматривать мою зону комфорта, то она простирается до конца дивана, Новая зона должна подойти.
Tembel sahamın şu kanepenin sonunda bittiği düşünülürse artık yeni sahalara girmek lazım.
Повторяющиеся движения сформировали триггерную зону в мышцах, что явилось причиной безболезненных мигреней.
Bütün bu tekrarlı hareket kastaki bir noktayı tetikliyor ve ağrısız migrene neden oluyor.
Цель скоро войдет в зону видимости.
Hedef kısa süre sonra görüş alanımıza girmeli.
Как только мы пройдем тепловую зону, вы сможете Воспользоваться радио.
Termal hattın üzerine çıkar çıkmaz, telsiz ile kiminle isterseniz görüşebilirsiniz.
Мичман, мне нужно, чтобы вы разожгли герметичную оболочку двигателя и перенаправили энергию в активную зону.
Motor kapsama alanını ateşlemeni ve çekirdeğe geri bağlamanı istiyorum.
В разведке, система наблюдения бывает двух видов. Это как в баскетболе - либо защищаешь определенную зону на площадке, либо опекаешь одного игрока. Второе рискованно.
istihbarat işinde, takip, Fark edilmemektir basketbol gibi... alan savunması yapabilir Ya da adam-adama savunma yapabilirsiniz adam-adama risklidir.
Выскочили в мёртвую зону
Ölü bir bölgeye çarpmış olmalıyız.
... прибывший в зону бедствия.
Puket Belediye Binası 27 Aralık 2004... felaket bölgesine geliyor.
Мы неожиданно попали в зону турбулентности.
Türbülansa girdik.
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
Bir milyoner olarak. Onları yerden toplayabilir misiniz efendim?