И тебе Çeviri Türkçe
51,612 parallel translation
Но ты, мой дорогой, смирился с этой херней, и тебе противно снова скорбеть.
Ama sen, lanet olası pazarlığını bulmuşsun ve kedere geri dönmekten hiç hoşlanmamışsın.
И тебе здравствуй.
Sana da merhaba.
Тебе наплевать на Альфреда, и тебе уж точно наплевать на меня.
Alfred umrunda bile değil. Benim de umrunda olmadığından eminsin.
Как и тебе.
Senin de öyle.
И если тебе станет страшно, я буду рядом.
Sen korktuğunda da ben yanında olacağım.
Мы знаем, и мы понимаем, поэтому мы и позволили тебе сделать это, но у решений есть последствия.
Biliyoruz ve anlıyoruz da zaten o yüzden bunu yapmana izin verdik ama her seçimin bir sonucu vardır.
Теперь ему придется жить с ним, так же, как и тебе.
Şimdi de sonuçlarına katlanmalı tıpkı senin gibi.
Поможешь разгадать это, и я, может быть, помогу тебе выбраться.
Şimdi, bana şunları halletmem için yardım et belki ben de sana buradan çıkman için yardım ederim.
Я скажу тебе, где найти целую толпу богов, полубогов и других, каждого гребаного бога.
Sana tüm tanrı, yarı tanrı ve öbürlerinin sürüsünü lanet olası her birini nerede bulacağını söyleyeceğim.
Стыдно мечтать о джинне, но это то, что помогло тебе не сброситься с крыши и привело тебя в Америку.
Yazık, "I Dream of Genie" Amerika'ya varmana yetecek kadar süre bir çatıdan atılmanı engelleyen şeydi.
Они вернули власть в мои руки, и, я хочу тебе сказать, это прекрасное чувство.
Gücü tekrar ellerime verdiler ve şunu söyleyeyim sana : harika hissettiriyor.
"Впрочем, милосердие рождает милосердие и я предлагаю тебе альтернативу".
"Ancak iyilik eden iyilik bulur. O yüzden bir alternatif sunuyorum."
Хотя из-за тебя я здесь, и из-за нескольких подобных тебе.
Ancak beni buraya getiren sensin. Sen ve senin gibi birkaç kişi daha.
Прости, ты и не представляешь сколько раз я думала о тебе.
Üzgünüm. Aslında o kadar çok aklıma geldin ki.
Маргарет Херст ждет тебя в офисе. И не забудь сказать именно то, что я тебе рассказал о его отце.
Margaret Hearst'in ofisinde olduğunu da söyle ve babası hakkında sana söylediklerimin aynısını söylemeyi unutma.
Может мне стоит нанести ему визит, и рассказать все о тебе.
Onu ziyaret edeyim ben en iyisi, hakkında bildiğim her şeyi anlatayım.
Теперь ты получила всё что хотела и Эд тебе больше не нужен.
Şimdi istediğini aldığına göre artık Ed'e ihtiyacın yok.
Также, как и я в тебе.
Benim sana olduğum gibi.
Я показал тебе как быть Эдом Нигмой, человеком, который может править преступным миром и быть у всех на виду.
Sana nasıl Ed Nygma olacağını gösterdim. Yer altı dünyası yönetip yer yüzünü idare eden adam.
Я заботился о тебе, и я скучаю по тебе.
Sana değer verdim ve seni özlüyorum.
Как я и говорил тебе... твой отец хотел разоблачить Суд, и стал представлять угрозу.
Sana çoktan söyledim. Baban Divan'ı ifşa etmeye kararlıydı ve risk haline geldi.
А тебе надо выяснить, когда именно привезут оружие. И сделать это так, чтобы Суд не узнал, что ты в этом замешан.
Silahın varış zamanını bulman gerek ve bunu yaptığını, Divan'ın anlamayacağı şekilde yapman gerek.
И я не позволю тебе рассказать Альфреду.
Alfred'e söylemene de izin vermem.
И я расскажу тебе.
- Sana söyleyeceğim.
И я не позволю тебе рассказать Альфреду. Да?
- Ve Alfred'e söylemene izin veremem.
Этот парнишка был предан тебе, добр к тебе, он был тебе другом, а ты и пальцем не пошевелишь, чтобы помочь ему?
O çocuk sana sadık oldu. Nazik oldu. Dost oldu.
Почему бы тебе не поздороваться с Харви и остальными?
Neden Harvey ve çetene merhaba demiyorsun?
Как насчёт того, что я вырежу твои легкие и покажу их тебе?
Ciğerlerini söküp göstermeme ne dersin?
Сенсей рассказал тебе, кто я такой и что я ищу?
Peki Sensei kim olduğumu söyledi mi, ne aradığımı?
И вот почему я собираюсь дать тебе еще один шанс завершить свое путешествие.
Bu yüzden yolculuğunu tamamlaman için yine şans vereceğim.
Ты должен найти то, что тебе действительно важно... и защищать, чего бы это ни стоило.
Gerçekten önem verdiğin bir şey bulmalı ve ne pahasına olursa olsun korumalısın.
Все что тебе нужно, это сесть и расслабиться.
Tek yapman gereken arkana yaslanmak ve rahatlamak ya da rahatlamaya çalışmak.
Так зачем тебе отправляться сюда и рисковать своей жизнью?
- Öyleyse neden buraya gelerek hayatını tehlikeye attın?
Я так понимаю, тебе нужны еще и традиционные 24 часа для подготовки?
Arwen'den. Sanırım adet olan 24 saatlik hazırlanma süresini de istiyorsundur.
И мы все тебе в этом поможем, да? - Да.
Biz de sana bu konuda yardım edeceğiz, değil mi?
- Тебе и Барри? - Да.
- Barry'yle ikiniz mi?
Ты нарушил наши священные законы, и теперь тебе пора получить по заслугам.
En kutsal yasalarımızı çiğnedin. Artık adaletle yüzleşmenin vakti geldi.
Последнее, чего мы оба хотим - это чтобы я нажал на кнопку и оторвал тебе голову.
Yanlışlıkla bir butona basıp kafanı uçurmamı istemeyiz, değil mi?
Говорю тебе, Роб, продолжай играть на саксофоне и ты станешь таким же, как Ли Джей Томпсон.
Sana söylüyorum Rob, o saksafonu öttürmeye devam edersen kısa sürede Lee Jay Thompson'a yetişirsin.
Когда ты создаешь вибрации на собственной частоте окружающего пространства, твое тело, каждая клеточка переходи в возбужденное состояние. И это позволяет тебе... Пройти сквозь.
Havanın doğal frekansında titreştiğinde vücudun ve hücrelerin uyarılmış bir duruma geçer ve bu da nesnelerin içinden geçmene olanak sağlar.
Это значит вдохновлять и позволять тебе использовать свой дар и делать свои успехи.
Kendi başına başarılı olman için sana ilham vermek ve güçlerini kullanmana olanak tanımaktır öğretmek.
И пока я доверяю тебе свою жизнь, мне не страшно.
Sana canım pahasına güvensem de korkmamak zordu.
Я люблю тебя и доверяю тебе, Барри Аллен.
Seni seviyorum ve sana güveniyorum Barry Allen.
Я все люблю в тебе, и всегда буду любить.
Seni her yanınla seviyorum ve hep de seveceğim.
И знаешь, мне казалось, что одна из причин почему я тебе нравилась, это как раз из-за того, что тебя тянула скорость, а не я.
Ben de belki de benden hoşlanmanın bir sebebinin de benden değil, hızımdan etkilenmen olduğunu düşünmüştüm.
И я рада, что я тебе нравлюсь.
Benden hoşlanman da hoşuma gidiyor.
Думаю, тебе лучше вернуться на Землю-2... И провести как можно больше времени со своим отцом.
Bence Dünya 2'ye dönmeli ve babanla mümkün olduğunca fazla vakit geçirmelisin.
Да, непохоже, что тебе и правда жаль
- Pek öyle durmuyor.
И я боюсь, мы больше не можем позволить тебе принимать такие решения.
Korkarım böyle başka seçimler yapmana izin veremeyiz.
И это не о тебе.
Senden bahsetmiyordu.
И ты освободил меня, и я должен тебе за это.
Sen de beni kurtardın, bu yüzden sana borçluyum.