Игроков Çeviri Türkçe
874 parallel translation
Если разыскать еще игроков...
Oynayacak birkaç kişi toplayabilirsek.
Видите этот желтый круг он ограничивает места игроков.
Oyun alanının sınırlarını belirleyen şu sarı daireyi görüyor musunuz?
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов. Но это не значит, что я признаю, что они на корабле.
Ama, onların gemimizde bulunduğunu kabul ettiğimi de sanmamanız gerekir.
Но Бог хранит нас от игроков.
Tanrı bizi kumarbazlardan korusun.
Я знал нескольких игроков.
Birkaç kumarbaz tanıyorum.
Как говорила твоя мама : 12 рыбаков, 12 охотников, 12 игроков... Все вместе - 36 лентяев!
Annenin dediği gibi ; 12 balıkçı, 12 avcı ve 12 kumarbaz olur sana 36 aylak.
Лучше уж смотреть на игроков.
Kumarbaz görmeyi tercih ederim.
Не для истинных игроков.
Gerçek kumarbazlar için değil.
Не для истинных игроков, капитан.
- Gerçek kumarbazlar için değil, Kaptan.
Я имею ввиду - из серьезных игроков.
Yani, bu tek şansımız, gerçekten.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Bak, Johnny... Eğlencenin kumarhaneye daha fazla müşteri çekeceğini sanıyoruz.
Один охранник у двери, но самое опасное - 6 вооруженных игроков.
lavukları ve 6 silahlı poker oyuncusu.
Там было едва ли 50 игроков... сила характера и обаяние теплой женственности делает английских женщин...
Neredeyse 50 oyuncunun olduğu yerde mistik bir uçurum yarattın... Karakterin sağlamlığı ve içten kadınsılık İngiliz kadınını yapar...
А я хотел бы повозится со своим списком игроков.
Pazar günleri diziliminle oynamayı severim.
¬ свободном обществе, вс € игра идет за информацию. ¬ этой игре нельз € победить, если у теб € мало игроков.
Bilgi, Oyunun adı.
Но у некоторых игроков... удача - и есть искусство игры.
Ama bazı oyuncular için şansın kendisi bir sanattır.
Это должен сделать один из игроков... где-то в середине 7-го периода...
Hayır, yedinci atış sırasında bir oyuncu vuracak.
Мне необходимо пробраться на поле и, попытаться обыскать всех игроков...
Sahaya inip, oyuncuları aramak zorundayım.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
Bunlar maçı seyretmeye gelen oyuncu eşleri.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Oyunculardan biri katilse, Frank onu bulacaktır, her birini araması gerekse de.
Не меняй игроков.
- Oyuncuları değiştirme.
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Evet baylar oyuncular değişebilir ama oyun aynı. Oyunun adı : "Haydi anlaşma yapalım."
Комиссар дисквалифицировал восемь игроков включая Босоногого Джо Джексона. Пожизненно.
Beyzbol komisyonu, Ayakkabısız Joe da dahil olmak üzere... sekiz oyuncuyu hayat boyu oynamaktan men etti.
Некоторые из этих игроков могут попасть в высшие лиги.
Bu gece gördüğün bazı oyuncular ana lige çıkabilir.
Вы не можете уволить игроков, и вы увольняете талисман!
Oyuncuları kovamıyorsun, bu yüzden maskotu kovuyorsun!
Вы сидите с женами игроков.
Oyuncuların eşleriyle oturuyorsunuz.
темной лошадкой Бартом Симпсоном и Тоддом Фландерсом одним из самых умелых десятилетних игроков в истории.
Bilinmeyen Bart Simpson ve Todd Flanders biri 10 yaş oyuncularından en yeteneklisi.
Я расскажу вам, парни, историю об одном великом футбольном тренере, имени которого, я, правда, сейчас не припомню, но он стоял насмерть против допуска чёрных игроков в свою команду.
Çocuklar, büyük bir futbol koçu hakkında bir hikâye vardır. Adı şimdi hatırımda değil, siyah oyuncuları takımında kesinlikle istemeyen bir koç.
Подавленный, Строуберри возвращается к своей команде, которая смотрит на игроков "Метс" - те добились ничьи по матчам 3 : 3.
Dodgers, Mets'i gözüne iyice kestirdi. Üç galibiyetle durumu eşitlediler.
Он бъет игроков которые лучше его.
- Niye oyuncularla kavga ediyor? - Mesela?
Хорошо, найдите мне хороших игроков.
Hay lanet! Bana iyi oyuncular bul o zaman- - yaşayan oyuncular.
Каков бы ты ни был, всё равно найдётся миллион лучших игроков. Ясно.
Ne kadar iyi olduğun mesele değil her zaman senden daha iyi milyonlarca insan vardır.
Я ни за что не проиграю это пари хотя если мои 9 звёздных игроков попадут в аварию завтра. Но этому не бывать.
Smithers, bu iddiayı kaybetmemin imkanı yok tabi ki 9 tane yıldızım..... 9 ayrı talihsizliğin kurbanı olmaz ve yarın oynamayacak durumda olmazsa.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
9`uncudan aşağı. İki dışarıda, alan dolduruluyor. Strawberry geliyor.
Ему было 14 И он уже обиграл сильнейших игроков страны и стал самым молодым чемпионом.
14 yaşındaydı ve ülkedeki en güçlü yetişkin oyuncuların tümünü yenerek gelmiş geçmiş en genç ABD şampiyonu olmuştu.
Сколько игроков вырастают и боятся потерять отцовскую любовь каждый раз выходя на поле?
Kaç tane beyzbol oyuncusu sahaya her çıkışında babalarının sevgisini kaybetmekten korkarak büyür?
Он только что обменял своих лучших молодых игроков так же, как и Бьюнера, МакГи, Дрейбека, МакГиффа.
En iyi adamlarını verdi gitti. Aynı Buhner, McGee, Drabeck, McGriff'de yaptığı gibi.
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Kostümü giyip kumarbazları eğlendireceğimi ama ellerini kendi üzerinde tutmasını söyledim.
Даже Рукава вошел в пятерку лучших игроков.
Rakibiniz sadece Shohoku! Ve siz bu kadar kötü oynuyorsunuz?
Будучи новичком, вы вошли в пятерку лучших игроков.
Topu Rukawa'ya ver.
Слишком много игроков на поле.
Sahada çok oyuncu var.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков.
Dinle, Buck, sana oyuncuların morallerinin yüksek olmasının önemini anlatmama gerek yok herhalde.
Я не собираюсь впустую тратить время игроков.
Oyuncuların zamanını harcatmayacağım.
Звездный Флот любит "командных игроков".
- Yıldız filosu takım adamlarını sever.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Sonra yüksek oynayan pokercileri söğüşlemeye başladım.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе. И у меня получилась хорошая команда, скажу я вам.
İşlere göz kulak olsun diye kardeşimi ve memleketten... bazı arkadaşları çağırdım ve kentteki kodamanları, kumarhane patronlarını... bahis oynatanları falan soymaya başladım.
У меня тысячи игроков.
Neler olduğunu görmüyorsun.
- 42 чего? - Сколько игроков в команде Янки?
Yankee'lerin kulübünde top oynayan kaç kişi var?
- Нет игроков? - Банк.
- Oyuncu yok mu?
И много игроков едут в этом поезде, чтобы только поиграть с ним.
Birçok oyuncu sırf onunla oynamak için o trene biniyor.
У игроков нет ни единого шанса.
Oyuncuların hiç şansı yoktur.