Игрушкой Çeviri Türkçe
174 parallel translation
Они слишком дорогие, чтобы становиться игрушкой для двух детей.
İki çocuğun oynaması için fazla pahalı oyuncaklar onlar.
И если дрогну я, зови меня Игрушкой девочки.
Korkar da saklanırsam, bir kızın bebeği de bana!
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.
Daha çok, bir erkeğin gururunu en büyük müttefikimize çevirmeliyiz ve onu okşayıp, yumuşatıp, onunla güzel konuşmalıyız ve en değerli oyuncağımızmış gibi davranmalıyız.
Я вижу красную затычку в стволе... когда ты его на меня наставляешь, ты выглядишь как пацан с игрушкой.
Namlunun ucundaki kirmizi tipa görülüyor. Bana dogrulttugun zaman, plastik oyuncakli bir çocuga benziyorsun.
Ты не хочешь узнать, что значит управлять игрушкой?
Bir oyuncak uçak nasıl uçar merak etmiyor musun?
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Bir piyon, bir oyuncak, hiçbir emri sorgulamayan iyi bir asker olacaksın.
Жизнь он завершил достойнее, чем прожил. Он скончалсяв сознании неизбежности конца и сжизнью как с игрушкой распростился.
Sahip olduğu en değerli şeyi hiç umursamadan fırlatıp atmış.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Onlar için ben sadece, bazen isyan etmeye cesaret edebilen canlı bir oyuncaktım.
Он назвал меня Он назвал меня игрушкой миссис Ольссен.
Dedi ki... Bana demiş ki... Bana "Bayan Olsen'ın oyuncağı." demiş.
И так не с одной игрушкой, а со все линейкой, чёрт побери.
Bir tek oyuncaktan bahsetmiyorum. Bütün bir lanet seriden bahsediyorum.
Кассирша, Миссис Бася... сделала меня своей игрушкой... и разрешала мне заходить бесплатно.
Kasiyer, Bayan Basia, beni gözdesi yaptı, ve bedavaya içeri girmeme izin verdi.
Дело его жизни стало игрушкой моей.
Onun hayatının projesi benim oyuncağım oldu.
Давайте на этом закончим. Но я не могу отомстить за смерть моего партнера этой игрушкой. Эта твоя пушка противоречит правилам!
onu arayalım ama ortağımın intikamını, bu tapa tabancası ile alamam senin silahın kurallara aykırı!
Мы все очень впечатлены новой игрушкой Энди.
- Tamam, hepimiz Andy'nin yeni oyuncağından çok etkilendik. |
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди.
Buzz'ın Andy'nin en çok sevdiği oyuncak olması | gerçeğini bir türlü kabullenmek istemedin.
Быть игрушкой намного лучше, чем быть Космическим Рейнджером.
Oyuncak olmak Uzay Polisi olmaktan | çok daha iyidir.
Какое на хуй вооруженное ограбление с гребаной игрушкой?
Boktan bir sahte tabancayla, nasıl silahlı soygun olabilir?
Сделать эту дистанцию своей чертовой игрушкой.
- Dört bin beş yüz metre kimsenin umurunda değil. Senin için çocuk oyuncağı.
Примите совет от наших друзей собак и побалуйтесь с любимой игрушкой.
Köpek arkadaşlarımızı dinle ve en sevdiğin oyuncağı al.
- Потому что раньше он был твоей игрушкой.
- Bu oyuncak senin olmalıydı.
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
Demek istediğim, seninle bir aşk ilişkisi yaşamak istemiyorlar... ama onları sadece seks için istediğinde bu hiç hoşlarına gitmiyor.
Он спал со своей игрушкой, когда упала бомба.
Bomba geldiğinde bu oyuncakla uyuyordu.
- Э, ты можешь быть игрушкой, которую прикладывают к заказу.
- Sen de yemekle gelen oyuncaklardan olursun.
Фейт, можешь поиграть со своей новой игрушкой позже.
Faith, yeni oyuncağınla daha sonra oynarsın.
Уверен, он бы выбрал другую ночь, если бы знал, что ты занята тевтонским мальчиком-игрушкой.
İIkel dostumuzla takılacağını bilseydi eminim başka bir akşam seçerdi.
Он видел, как я с чем-нибудь играю например, с игрушкой или с чем-то таким и отбирал ее у меня.
O benim oyuncaklarla oynamamı pek istemezdi. Ve onlardan uzak durmamı isterdi.
Не хочу быть игрушкой.
Bir oyuncak bebek olmak istemiyorum.
Вы сотворили ужасную вещь с детской игрушкой.
Çocuk oyuncağıyla korkunç bir şey yapmışsın.
Могу узнать, как ты добрался сюда с этой игрушкой в мозгах?
Sakıncası yoksa böyle mini bir patlayıcıyı nasıl oldu da beyin sistemine sokulmasına izin verdin?
Ты не дорос до того, чтобы быть моей игрушкой.
Oyuncakların seviyesinde bile değilsin.
[Пистолет Кенни был лишь игрушкой.]
Kenny'nin silahı oyuncaktı.
Мы стали для них игрушкой.
Alarmı sürekli çıkarıp indirdiler.
Майкл вспомнил, что Бастер сделал с тем, что считал машиной Розы,.. и с тем, что он считал её любимой игрушкой.
Micheal, Buster'ın Rose'un en sevdiği oyuncağı sandığı şeyle Rose'un arabası olduğunu sandığı otobüse yaptığı şeyi anımsadı.
Но затем они заехали мне по голове игрушкой и после этого всё поплыло.
Ama sonra bir oyuncağı kafama sürdüler, ve ondan sonrası bulanık.
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
Riley, o ufak oyuncağınla, kamyonuma bir şey yaptın.
Сейчас не время быть игрушкой для утех офицера Вермахта.
Alman askerle oynaşma zamanı değil.
Я не был у него игрушкой.
Onunla oynaşmıyordum.
И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
Ve bu uğraşın hepsi, mor bir zürafa içindi.
Моя мать только что явилась со своим мальчиком-игрушкой.
Annem genç sevgilisiyle gelmiş.
Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках.
Hayatım, sanki bana oynanmış bir oyun gibi.
- Не называй это игрушкой.
- Ona oyuncak demeyi kes.
Что он делает с твоей игрушкой?
Ne yaptı senin ayağına?
Рюук стал человеческой игрушкой.
Ryuk'un bir insanın evcil hayvanı ya da öyle bir şeyi olduğunu duydum.
Под "репутацией" я подразумеваю, что ты из разряда женщин которые играют с мужчиной как с игрушкой, независимо от того мой это муж... или твой подросток-садовник?
"Ün" derken, senin erkekleri bir oyuncak gibi gören kadınlardan olduğunu o erkeklerin kocam ya da genç bahçevanın olmasının farketmediğini kastettim.
А потом не остался один - со своей игрушкой Кэббидж Пэтч. - Кэббидж Пэтч?
- Çim adamınla yalnız kalmadan önce.
И с тех пор рояль стал его любимой игрушкой.
Ve o zamandan beri piyano onun oyuncağı oldu.
Я стал игрушкой в довольно странном приключении, о котором я расскажу тебе позже.
Kendimi garip bir macerada kukla olarak buldum.
А брат - игрушкой для престарелых педерастов?
Kardeşin eşcinsel mi olacak?
как с игрушкой.
Ryuzaki... Kira davasını çözmek için bile olsa, bir kızın duygularını böyle bir şey için kullanamam.
либо давно стал бы игрушкой в его руках.
Eğer öyle olsaydı, şimdiye kadar çoktan ölmüş ya da onların elinde kuklaya dönmüş olurdum.
Полгорода можно поджарить такой игрушкой.
Bu yavru bir şehrin yarısını kızartır.