Избавиться Çeviri Türkçe
5,177 parallel translation
Типа, избавиться от них так, чтобы они оказались за стенами тюряги.
Mesela, hapishaneden çıkararak kurtulmam gerekiyor.
Но мы не собираемся заменить две сотни матрасов, только затем, чтобы избавиться от них через 2 месяца.
Ama zaten 2 ay sonra bir daha kurtulacakken yüzlerce döşeğin yerine yenilerini almayacağız.
Слушай, у меня есть специалист по самогону, которая хочет от него избавиться.
Sadece biraz daha fazla mal üretmesi gereken bir içki uzmanı tanıyorum.
Конечно, нет, но мы не можем избавиться от всех задир.
Tabii ki yapmadı ama tüm zorbaları ayıklayamayız.
Ваши ДНК у него под ногтями, на коже, так что единственный способ избавиться от следов - сжечь тело.
DNA'n Sam'in tırnaklarının altında, cildinde bulunacak buna engel olmanın tek yolu cesedi yakmak.
Она лжет о том, что случилось в ночь исчезновения Сэма, потому что убила его и отправилась в дом своего любовника, чтобы вместе с ним избавиться от тела.
Sam'in ortadan kaybolduğu gece olanlarla ilgili yalan söylüyor çünkü onu öldürdü ve sevgilisinin evine gitti ve cesetten birlikte kurtuldular.
Зато теперь я могу доказать провоцирование и избавиться от обвинений.
İyi haber şu ki tuzak kurulduğunu iddia edip suçlamaların düşürülmesini sağlayabilirim.
Даже не знаю теперь, как, но если это значит избавиться от...
Yani, artık bunun manasını da bilmiyorum ama bu, birinden kurtulmamız gerektiği anlamına geliyorsa...
Да, пора избавиться от Марси.
Evet. Marci iktidardan gitmeli!
Вы можете от него избавиться?
Sen içeri atar mıydın?
Не могли бы вы от него избавиться?
Atabilir misin ki?
Знаешь, я хотела бы отодрать ковры, может быть избавиться от обоев, повесить новые светильники...
Halıyı söküp duvar kâğıtlarını ve lamba armatürlerini çıkartmayı planlıyorum.
Хвала Богу, что хоть ты нормальный, я не знала, как уговорить их избавиться от трупа...
Gelmenize sevindim. Yıllardır kardeşlerinizi ortadan kaldırmak istiyordum.
- Кажется, я знаю, как нам от него избавиться.
Sanırım bu orospu çocuğunu nasıl indireceğimizi buldum.
Не могу избавиться от его голоса в моей голове.
Sesini kafamdan atamıyorum.
Вы можете избавиться от меня, но не от моего работодателя.
Benden kurtulabilirsin ama çalıştığım kurumdan kurtulamazsın.
Может, я и была наивной, но думала, что вместе мы сможем избавиться от груза прошлого.
Ve tabi bu safça da olabilir, ama ben birlikte tüm yükümüzü atabileceğimizi düşünmüştüm.
Я могу облажаться, если скажу это, но на мне есть давление, от которого ты можешь избавиться, если признаешь, что ты старше.
Ben söylersem başım belaya girer resmen. Üzerimde öyle baskı var ki. Senin bunları yaşamana gerek yok.
А во-вторых, чтобы избавиться от хора, вам нужно придумать что-то получше.
Ve ikinci olarak, eğer glee kulübünden kurtulmak istiyorsan bundan daha iyi şeylere ihtiyacın olacak.
- не просто избавиться. - Ты можешь просто поговорить со мной?
Lütfen benimle konuşur musun?
Я смог избавиться от пятен, но не от чувства вины.
Lekelerden kurtuldum ama suçluluk duygusu hâlâ duruyor.
Есть только один способ избавиться от сомнений.
O endişelerden kurtulmanın tek yolu var.
И... тебе нужно избавиться от этих вещей.
Ve... bu giysilerden hemen kurtulacaksın.
Мы должны избавиться от него, пока его никто не обнаружил.
Başkası bulmadan ondan kurtulmamız da lazım ayrıca.
Но тогда нам надо было защитить себя, то есть, надо было избавиться от него, понимаешь?
Bu durumda kendimizi korumamız ve... ve arkamızdan iş çevirmememiz gerekiyor, tamam mı?
- Ты правда рассчитываешь так легко от меня избавиться?
Benden bu kadar kolay kaçabileceğini mi zannediyorsun?
Нужно было избавиться от его вещей.
O şeylerden kurtulmamız gerekir.
Мы должны избавиться от него.
Ondan kurtulmamız gerek.
Вероятно, кто-то пытался избавиться от тела.
Muhtemelen biri cesetten kurtulmak istemiş.
Он пытался избавиться от тела на лодке.
Ve teknede cesedinden kurtulmaya çalıştı.
~ И если вы пропустите их, если вы чувствуете свою необходимость больше, чем у меня... ~'УО будут wantin'от меня избавиться?
- Eğer onları özlüyorsan, benden daha çok muhtaçsalar... - Benden kurtulmak mı istiyorsunuz?
И избавиться от этих сетей.
Şu ağlardan da kurtul.
Ладно, надо избавиться от этих ребят.. а потом будем думать.
Bu adamlardan kurtulacağım, sonraki hamlemize karar veririz.
Я был так близок к тому, чтобы избавиться от проблемы,
Bir sorunu çözmeye çok yaklaşmıştım.
Хорошо, что бы это ни было, если Вы захотите избавиться от этого, мои двери открыты.
Yani, artık her neyse, paraya çevirmek istediğinde, kapım açık.
Потребуется больше времени, чтобы избавиться от меня, моя внебрачная дочь.
Benden kurtulmak icin bu kadari yeterli degil pic kizim benim.
Кто-нибудь думал избавиться от ебучей назойливой рекламы?
Su cop postalari atmayi dusunen oldu mu aranizda?
Это шрам. Не думаю, что она хотела от него избавиться.
Bu yara izi ve izi yok etmek istediğini sanmıyorum.
Мы должны избавиться от тела.
Cesedi yok etmemiz lâzım.
Нужно добраться до той вершины и избавиться от стрелков.
- Tepeye çıkıp askerleri indirmeliyiz.
Чтобы избавиться от ее воздействия, понадобится огромная мощь.
Bu etkiyi kaldırmak için çok güçlü bir şeye ihtiyacımız var.
Ты знаешь как избавиться от нее?
Nasıl çıkarılacağını biliyor musun?
Да. Так как от нее избавиться?
Peki ondan nasıl kurtulacağız?
И мне пришло в голову, что тебе и правда нужно избавиться от этой Печати.
Bana öyle geliyor ki bu mührün senden gitmesini gerçekten istiyorsun.
Что сделать, чтобы избавиться от Печати?
Mührü kaldırmada ikinci adım ne?
Ты не заставляешь меня выходить из тени, а помогаешь избавиться от всего, что заслоняет солнце.
Beni gölgelerden çıkarmaya çalışmadın. Bana gölge yapan şeyleri hayatımdan çıkarmaya yardım ettin.
Ты хочешь избавиться от этой боли?
Bütün bu acı kurtulmak istiyor, dinle?
Как и подобает любящему отцу, я помогу тебе избавиться от демонов, овладевших тобой.
Sevecen her babanın yapacağı gibi içindeki şeytanlardan seni arındıracağım.
По крайней мере, у нас появится лишнее время, чтобы выяснить способ избавиться от Далии навсегда.
En azından Dahlia'dan tamamen kurtulmak için bir yol bulmaya biraz zaman kazandırır.
Мы должны избавиться от них. — Стой.
- Yollamamız lazım bunları.
Нам нужно избавиться от этого бремени.
İkimizin de bu yükü sırtından atması gerek.